< Salme 35 >
1 (Af David.) HERRE, træt med dem, der trætter med mig, strid imod dem, der strider mod mig,
上主,求你鬥爭那鬥爭我的人,求你攻擊攻擊我的人;
2 grib dit Skjold og dit Værge, rejs dig og hjælp mig,
求你手持籐牌盾櫓,振奮起來予我救助;
3 tag Spyd og Økse frem mod dem, der forfølger mig, sig til min Sjæl: "Jeg er din Frelse!"
揮舞長矛,阻止追逐我的人,願你向我說:「我是你的救星!
4 Lad dem beskæmmes og blues, som vil mig til Livs, og de, der ønsker mig ondt, lad dem rødmende vige,
願謀害我生命的人蒙受恥辱,願企圖磨我的人含羞退走!
5 de blive som Avner for Vinden, og HERRENs Engel nedstøde dem,
願上主的天使迫他們逃跑,有如隨風飄零的糠秕禾草!
6 deres Vej blive mørk og glat, og HERRENs Engel forfølge dem!
當上主的使追逐他們時,他們的路,又漆黑又滑漓!
7 Thi uden Grund har de sat deres Garn for mig, gravet min Sjæl en Grav.
因為他們無故為我暗設網羅,他們無故為我挖掘坑窖。
8 Lad Undergang uventet ramme ham, lad Garnet, han satte, hilde ham selv, lad ham falde i Graven.
願不可預料的滅亡突然降臨,使他們暗布的網羅纏住他們,使他們挖掘的坑窖陷害他們。
9 Min Sjæl skal juble i HERREN, glædes ved hans Frelse,
如此我的心靈要欣悅於上主,要因獲得上主的救助而歡舞。
10 alle mine Ledemod sige: "HERRE, hvo er som du, du, som frelser den arme fra hans Overmand, den arme og fattige fra Røveren!"
我每根骨骸要說:上主!誰能和你相比?是你拯救弱小於強權,挽救貧困於盜匪。
11 Falske Vidner står frem, de spørger mig om, hvad jeg ej kender til;
蠻棋的證人紛紛立起,質問與我無關的事宜。
12 de lønner mig godt med ondt, min Sjæl er forladt.
他們對我是以怨報德,這正是我心靈的創痍。
13 Da de var syge, gik jeg i Sæk, med Faste spæged jeg mig, jeg bad med sænket Hoved,
他們患病時,我身著苦衣,不斷虔心祈禱,守齋克己;
14 som var det en Ven eller Broder; jeg gik, som sørged jeg over min Moder, knuget af Sorg.
我待他們,有如自己的親友骨肉,苦悶憂慮,有如哀悼自己的慈母。
15 Men nu jeg vakler, glæder de sig, de stimler sammen, Uslinger, fremmede for mig, stimler sammen imod mig, håner mig uden Ophør;
但我一遇難,他們即群集相慶,突然來攻擊欺凌我,肆虐不停。
16 for min Venlighed dænger de mig med Hån, de skærer Tænder imod mig.
他們戲弄我,並向我狂喜,他們朝著我咬牙又切齒。
17 Herre, hvor længe vil du se til? Frels dog min Sjæl fra deres Brøl, min eneste fra Løver.
上主,你坐視這一切要到何時?求你救我身免受他們的凌欺,求你救我命脫離少壯的猛獅;
18 Jeg vil takke dig i en stor Forsamling, love dig blandt mange Folk.
使我在盛大的集會中歌頌你,使我在眾多的民族中稱揚你。
19 Lad ej dem, som med Urette er mine Fjender, glæde sig over mig, lad ej dem, som hader mig uden Grund, sende spotske Blikke!
不要讓那無理敵對我的人沾沾自喜,不要讓那無故仇恨我的人揚眉吐氣。
20 Thi de taler ej Fred mod de stille i Landet udtænker de Svig;
因為他們從不談論和平,捏造謊言欺壓地上良民。
21 de spærrer Munden op imod mig og siger: "Ha, ha! Vi så det med egne Øjne!"
他們對我張開大口說:哈哈!我們親眼看見了!
22 Du så det, HERRE, vær ikke tavs, Herre, hold dig ej borte fra mig;
上主你看見了,不要緘口不言;上主,求你千萬不要我太遠。
23 rejs dig, vågn op for min Ret, for min Sag, min Gud og Herre,
我上主,求你醒來為我辯護;我天主,求你起身為我伸屈。
24 døm mig efter din Retfærd HERRE, min Gud, lad dem ikke glæde sig over mig
上主,求你審斷我要照你的公義,我主,不要讓他們對我洋洋得意。
25 Og sige i Hjertet: "Ha! som vi ønsked!" lad dem ikke sige: "Vi slugte ham!"
不要讓他們心中想:哈哈!這正是我們的意願!也決不要讓他們說:我們已將他活活吞嚥。
26 Til Skam og Skændsel blive enhver, hvem min Ulykke glæder; lad dem, der hovmoder sig over mig, hyldes i Spot og Spe.
願慶幸我遭難的人,都面紅慚愧,願高傲攻擊我的人,都蒙受羞恥!
27 Men de, der vil min Ret, lad dem juble og glæde sig, stadigen sige: "Lovet være HERREN, som under sin Tjener Fred!"
願愛護我正義的人,時常高興歡呼說:願愛護自己僕人安寧的上主受讚美!
28 Min Tunge skal forkynde din Retfærd, Dagen igennem din Pris.
我的口舌將歌頌你的正義,我的唇舌必將終日讚美你。