< Salme 34 >
1 (Af David, da han lod afsindig for Abimelek, og denne jog ham fra sig, og han drog bort.) Jeg vil love HERREN til hver en Tid, hans Pris skal stadig fylde min Mund
Nkunga Davidi mu thangu kavuna lawuka va meso ma Abimeleki bu kankuka ayi Davidi wuyenda. Ndiela yayisa Yave mu zithangu zioso; Nzitusu andi wela ba mu bididi biama mu kadika thangu.
2 min Sjæl skal rose sig af HERREN, de ydmyge skal høre det og glæde sig.
Muelꞌama wela kiniemisa mu Yave. Bika badi mu phasi bawa ayi bamona khini.
3 Hylder HERREN i Fællig med mig, lad os sammen ophøje hans Navn!
Kembisanu Yave va kimosi ayi minu, bika tuyayisanu dizina diandi va kimosi,
4 Jeg søgte HERREN, og han svarede mig og friede mig fra alle mine Rædsler.
Nditomba Yave, niandi wuphana mvutu ayi niandi wukhula mu zitsisi ziama zioso.
5 Se hen til ham og strål af Glæde, eders Åsyn skal ikke beskæmmes.
Batu bobo batala kuidi niandi bakienzulu ayi bizizi biawu bilendi mona tsoni nkutu ko.
6 Her er en arm, der råbte, og HERREN hørte, af al hans Trængsel frelste han ham.
Nsukami wawu wutela; ayi Yave wunwa ayi wuphukisa mu ziphasi ziandi zioso.
7 HERRENs Engel slår Lejr om dem, der frygter ham, og frier dem.
Mbasi Yave yinzungidilanga bobo bankinzikanga Yave ayi wukubakulanga.
8 Smag og se, at HERREN er god, salig den Mand, der lider på ham!
Lubimba ayi lutala ti Yave widi wumboti; Lusakumunu luidi kuidi mutu wowo wuntombanga suamunu mu niandi.
9 Frygter HERREN, I hans hellige, thi de, der frygter ham, mangler intet.
Lukinzika Yave beno banlongo bandi. Bila bobo beti kunkinzika, balendi kambu kima ko.
10 Unge Løver lider Nød og sulter, men de, der søger HERREN, dem fattes intet godt.
Zikhosi zimvonganga ayi zimfuanga nzala vayi bobo bantombanga Yave balendi kambu kima ko.
11 Kom hid, Børnlille, og hør på mig, jeg vil lære jer HERRENs Frygt.
Yizanu bana bama, lungua. Ndiela ku lulonga buevi bu kinzikilanga Yave.
12 Om nogen attrår Liv og ønsker sig Dage for at skue Lykke,
Nani mutu mu beno wunzolanga luzingu, ayi tidi mona bilumbu biwombo bi mboti
13 så var din Tunge for ondt, dine Læber fra at tale Svig;
Vengumuna ludimi luaku mu mambu mambimbi, ayi bididi biaku mu tuba mambu ma luvunu.
14 hold dig fra ondt og øv godt, søg Fred og jag derefter.
Botuka mu mambimbi vayi vanga mamboti. Tomba ndembama ayi landakana yawu.
15 Mod dem, der gør ondt, er HERRENs Åsyn for at slette deres Minde af Jorden; (vers 16 og 17 har byttet plads)
Meso ma Yave mantalanga basonga ayi makutu mandi madi mazibuka bu beti yamikina.
16 på retfærdige hviler hans Øjne, hans Ører hører deres Råb;
Yave wunsuekanga zizi kiandi kuidi batu bamvanganga mambimbi mu diambu babika buela tebukulu moyo va ntoto.
17 når de skriger, hører HERREN og frier dem af al deres Trængsel.
Batu basonga banyamikinanga ayi Yave weti kuba wanga ayi wukubakulanga mu ziphasi ziawu zioso.
18 HERREN er nær hos dem, hvis Hjerte er knust, han frelser dem, hvis Ånd er brudt.
Yave widi wufikama vadi batu bobo badi mintima mi kofakana. Ayi wumvukisanga bobo badi pheve yidi mu kiadi kingolo.
19 Den retfærdiges Lidelser er mange, men HERREN frier ham af dem alle;
Mutu wusonga wumbuilungu ziphasi ziwombo vayi Yave wunkukulanga mu zizioso.
20 han vogter alle hans Ledemod, ikke et eneste brydes.
Niandi wunkebanga mimvesi miandi mioso kadi wumosi wulendi keluka ko.
21 Ulykke bringer de gudløse Død, og bøde skal de, der hader retfærdige.
Mambu mambimbi mela vonda mutu wumbimbi; bobo beti lenda nkua busonga bela bedoso.
22 HERREN forløser sine Tjeneres Sjæl, og ingen, der lider på ham, skal bøde.
Yave wunkulanga bisadi biandi, ayi kadi wumosi mu babo bobo bansuaminanga mu niandi kalendi bedoso ko.