< Salme 34 >
1 (Af David, da han lod afsindig for Abimelek, og denne jog ham fra sig, og han drog bort.) Jeg vil love HERREN til hver en Tid, hans Pris skal stadig fylde min Mund
I PAN kapina Ieowa anjau karoj; au ai pan kapina i kokolata.
2 min Sjæl skal rose sig af HERREN, de ydmyge skal høre det og glæde sig.
Nen i en juaiki Ieowa, me luet akan pan ron, ap peren kida.
3 Hylder HERREN i Fællig med mig, lad os sammen ophøje hans Navn!
Komail ian ia kapina Ieowa, pwe kitail en wiaki eu, kalanada mar a.
4 Jeg søgte HERREN, og han svarede mig og friede mig fra alle mine Rædsler.
Ni ai rapaki Ieowa, a kotin japen ia, o dore ia la jan nan ai majak karoj.
5 Se hen til ham og strål af Glæde, eders Åsyn skal ikke beskæmmes.
Me ariri i, pan kakelada, a maj arail jota pan namenokala.
6 Her er en arm, der råbte, og HERREN hørte, af al hans Trængsel frelste han ham.
Ol luot men et lao likwir, Ieowa ap kotin erekier o dorela i jan nan a apwal akan karoj.
7 HERRENs Engel slår Lejr om dem, der frygter ham, og frier dem.
Toulan en Ieowa kotikot ren me Ian i o kotin jauaja ir.
8 Smag og se, at HERREN er god, salig den Mand, der lider på ham!
Komail jon o kilan duen kalanan en Ieowa! Meid pai, me liki i!
9 Frygter HERREN, I hans hellige, thi de, der frygter ham, mangler intet.
Lan Ieowa japwilim a jaraui kan! pwe me kin lan i, jota pan anane meakot.
10 Unge Løver lider Nød og sulter, men de, der søger HERREN, dem fattes intet godt.
Laien pulepul akan lekila o men manada, a me kin rapaki Ieowa, jota pan anane meakot.
11 Kom hid, Børnlille, og hør på mig, jeg vil lære jer HERRENs Frygt.
Jama ko, komail kodo re i, ron ia, i pan padaki on komail duen lan Ieowa:
12 Om nogen attrår Liv og ønsker sig Dage for at skue Lykke,
Ij me inon ion maur warai, o ij me mauki ran kajelel akan?
13 så var din Tunge for ondt, dine Læber fra at tale Svig;
Pere jan mejued lo om o kilin au om, pwe re der kotaue.
14 hold dig fra ondt og øv godt, søg Fred og jag derefter.
A muei jan mejued, ap wiada me mau, rapaki popol ap dadaurata.
15 Mod dem, der gør ondt, er HERRENs Åsyn for at slette deres Minde af Jorden; (vers 16 og 17 har byttet plads)
Jilan en Ieowa mamani me pun kan, o karona ereki ar likwir;
16 på retfærdige hviler hans Øjne, hans Ører hører deres Råb;
jilan en Ieowa kin palian ir, me kin wia mejued, pwen kawe ir ala jan nan jappa.
17 når de skriger, hører HERREN og frier dem af al deres Trængsel.
Irail kin likwir, Ieowa ap kotin mani ir o kotin jauaja ir jan ni ar apwal akan karoj.
18 HERREN er nær hos dem, hvis Hjerte er knust, han frelser dem, hvis Ånd er brudt.
Ieowa koren ion ir, me monion arail arail olar, o kotin jauja ir, me nen arail olar.
19 Den retfærdiges Lidelser er mange, men HERREN frier ham af dem alle;
Kalokolok toto lel on mo pun kan, a Ieowa kin kotin jauaja ir jan nan mepukat karoj.
20 han vogter alle hans Ledemod, ikke et eneste brydes.
A kotin jinjila kokon akan karoj, pwe eu ender tip pajan.
21 Ulykke bringer de gudløse Død, og bøde skal de, der hader retfærdige.
Me jued kot pan kamela mo doo jan Kot akan, o me kin kailonki me pun kan, pan kalokolok.
22 HERREN forløser sine Tjeneres Sjæl, og ingen, der lider på ham, skal bøde.
Ieowa kin kotin dorela nen en japwilim a ladu kan, o karoj me liki i jota pan kalokolok.