< Salme 34 >
1 (Af David, da han lod afsindig for Abimelek, og denne jog ham fra sig, og han drog bort.) Jeg vil love HERREN til hver en Tid, hans Pris skal stadig fylde min Mund
ElikaDavida. Lapho azenza uhlanya ku-Abhimelekhi, owamxotshayo wahamba. Ngizamphakamisa uThixo ngezikhathi zonke; indumiso yakhe izahlala isezindebeni zami.
2 min Sjæl skal rose sig af HERREN, de ydmyge skal høre det og glæde sig.
Umphefumulo wami uzaziqhenya Thixo akuthi abahluphekileyo bezwe bajabule.
3 Hylder HERREN i Fællig med mig, lad os sammen ophøje hans Navn!
Bongani uThixo kanye lami; kasiphakamiseni ibizo lakhe sonke, ndawonye.
4 Jeg søgte HERREN, og han svarede mig og friede mig fra alle mine Rædsler.
Ngamdinga uThixo wangiphendula; wangikhulula kukho konke engangikwesaba.
5 Se hen til ham og strål af Glæde, eders Åsyn skal ikke beskæmmes.
Labo abakhangele Kuye bayakhazimula; ubuso babo abungeke bembeswe lihlazo.
6 Her er en arm, der råbte, og HERREN hørte, af al hans Trængsel frelste han ham.
Isihlupheki lesi samemeza, uThixo wasizwa; wasisindisa kuzozonke inhlupheko zaso.
7 HERRENs Engel slår Lejr om dem, der frygter ham, og frier dem.
Ingilosi kaThixo iyabazungeza labo abamesabayo, ibakhulule.
8 Smag og se, at HERREN er god, salig den Mand, der lider på ham!
Nambithani libone ukuthi uThixo ulungile; ubusisiwe umuntu ophephela Kuye.
9 Frygter HERREN, I hans hellige, thi de, der frygter ham, mangler intet.
Mesabeni Uthixo, lina bangcwele bakhe, ngoba labo abamesabayo kabasweli lutho.
10 Unge Løver lider Nød og sulter, men de, der søger HERREN, dem fattes intet godt.
Izilwane zingaphela amandla zilambe, kodwa labo abamdingayo uThixo kabasweli lutho oluhle.
11 Kom hid, Børnlille, og hør på mig, jeg vil lære jer HERRENs Frygt.
Wozani, bantwabami, lalelani kimi; ngizalifundisa ukumesaba uThixo.
12 Om nogen attrår Liv og ønsker sig Dage for at skue Lykke,
Lowo othanda ukuphila abone lezinsuku ezinhle kumele
13 så var din Tunge for ondt, dine Læber fra at tale Svig;
anqande ulimi lwakhe kokubi lezindebe zakhe ekukhulumeni inkohliso.
14 hold dig fra ondt og øv godt, søg Fred og jag derefter.
Tshiya ububi wenze okulungileyo; funa ukuthula ukunxwanele.
15 Mod dem, der gør ondt, er HERRENs Åsyn for at slette deres Minde af Jorden; (vers 16 og 17 har byttet plads)
Amehlo kaThixo akhangele abalungileyo lezindlebe zakhe ziyezwa ukukhala kwabo;
16 på retfærdige hviler hans Øjne, hans Ører hører deres Råb;
ubuso bukaThixo bumelana lalabo abenza okubi, ukuba acitshe ukukhunjulwa kwabo emhlabeni.
17 når de skriger, hører HERREN og frier dem af al deres Trængsel.
Abalungileyo bayakhala kuThixo abezwe; uyabakhulula kuzozonke inhlupheko zabo.
18 HERREN er nær hos dem, hvis Hjerte er knust, han frelser dem, hvis Ånd er brudt.
UThixo useduze labo abalezinhliziyo ezephukileyo asindise labo abadabukileyo emoyeni.
19 Den retfærdiges Lidelser er mange, men HERREN frier ham af dem alle;
Umuntu olungileyo angaba lezinhlupheko ezinengi, kodwa uThixo uyamkhulula kuzozonke.
20 han vogter alle hans Ledemod, ikke et eneste brydes.
Uyawavikela wonke amathambo akhe, kungephuki loba lalinye.
21 Ulykke bringer de gudløse Død, og bøde skal de, der hader retfærdige.
Ububi buzambulala oyisixhwali; izitha zolungileyo zizalahlwa.
22 HERREN forløser sine Tjeneres Sjæl, og ingen, der lider på ham, skal bøde.
UThixo uyazihlenga izinceku zakhe; kakho ozalahlwa ophephela kuye.