< Salme 34 >
1 (Af David, da han lod afsindig for Abimelek, og denne jog ham fra sig, og han drog bort.) Jeg vil love HERREN til hver en Tid, hans Pris skal stadig fylde min Mund
Ya Dawudi. Bwe yeefuula okuba omugu w’eddalu mu maaso ga Abimereki, oluvannyuma eyamugoba, era naye n’amuviira. Nnaagulumizanga Mukama buli kiseera, akamwa kange kanaamutenderezanga bulijjo.
2 min Sjæl skal rose sig af HERREN, de ydmyge skal høre det og glæde sig.
Omwoyo gwange guneenyumiririzanga mu Mukama; ababonyaabonyezebwa bawulire bajaguzenga.
3 Hylder HERREN i Fællig med mig, lad os sammen ophøje hans Navn!
Kale tutendereze Mukama, ffenna tugulumizenga erinnya lye.
4 Jeg søgte HERREN, og han svarede mig og friede mig fra alle mine Rædsler.
Nanoonya Mukama, n’annyanukula; n’ammalamu okutya kwonna.
5 Se hen til ham og strål af Glæde, eders Åsyn skal ikke beskæmmes.
Abamwesiga banajjulanga essanyu, era tebaaswalenga.
6 Her er en arm, der råbte, og HERREN hørte, af al hans Trængsel frelste han ham.
Omunaku ono yakoowoola Mukama n’amwanukula, n’amumalako ebyali bimuteganya byonna.
7 HERRENs Engel slår Lejr om dem, der frygter ham, og frier dem.
Malayika wa Mukama yeebungulula abo abatya Mukama, n’abawonya.
8 Smag og se, at HERREN er god, salig den Mand, der lider på ham!
Mulegeeko mulabe nga Mukama bw’ali omulungi! Balina omukisa abaddukira gy’ali.
9 Frygter HERREN, I hans hellige, thi de, der frygter ham, mangler intet.
Musseemu Mukama ekitiibwa mmwe abatukuvu be, kubanga abamutya tebaajulenga.
10 Unge Løver lider Nød og sulter, men de, der søger HERREN, dem fattes intet godt.
Empologoma zirumwa enjala ne ziggwaamu amaanyi; naye abo abanoonya Mukama, ebirungi tebiibaggwengako.
11 Kom hid, Børnlille, og hør på mig, jeg vil lære jer HERRENs Frygt.
Mujje wano baana bange, mumpulirize; mbayigirize okutya Mukama.
12 Om nogen attrår Liv og ønsker sig Dage for at skue Lykke,
Oyagala okuwangaala mu bulamu obulungi, okuba mu ssanyu emyaka emingi?
13 så var din Tunge for ondt, dine Læber fra at tale Svig;
Olulimi lwo lukuumenga luleme okwogera ebitasaana, n’akamwa ko kaleme okwogera eby’obulimba.
14 hold dig fra ondt og øv godt, søg Fred og jag derefter.
Lekeraawo okukola ebibi, okolenga ebirungi; noonya emirembe era ogigobererenga.
15 Mod dem, der gør ondt, er HERRENs Åsyn for at slette deres Minde af Jorden; (vers 16 og 17 har byttet plads)
Amaaso ga Mukama gatunuulira abo abatuukirivu, n’amatu ge gawulira okukaaba kwabwe.
16 på retfærdige hviler hans Øjne, hans Ører hører deres Råb;
Mukama amaliridde okumalawo abakola ebibi, okubasaanyizaawo ddala n’obutaddayo kujjukirwa ku nsi.
17 når de skriger, hører HERREN og frier dem af al deres Trængsel.
Abatuukirivu bakoowoola Mukama n’abawulira n’abawonya mu byonna ebiba bibateganya.
18 HERREN er nær hos dem, hvis Hjerte er knust, han frelser dem, hvis Ånd er brudt.
Mukama abeera kumpi n’abalina emitima egimenyese, era alokola abo abalina emyoyo egyennyise.
19 Den retfærdiges Lidelser er mange, men HERREN frier ham af dem alle;
Omuntu omutuukirivu ayinza n’okuba n’ebizibu bingi, naye byonna Mukama abimuyisaamu.
20 han vogter alle hans Ledemod, ikke et eneste brydes.
Amagumba ge gonna Mukama agakuuma, ne watabaawo na limu limenyeka.
21 Ulykke bringer de gudløse Død, og bøde skal de, der hader retfærdige.
Ekibi kiritta abakola ebibi, n’abalabe b’abatuukirivu balibonerezebwa.
22 HERREN forløser sine Tjeneres Sjæl, og ingen, der lider på ham, skal bøde.
Mukama anunula abaweereza be; so tewali n’omu ku abo abaddukira gy’ali alibonerezebwa.