< Salme 34 >
1 (Af David, da han lod afsindig for Abimelek, og denne jog ham fra sig, og han drog bort.) Jeg vil love HERREN til hver en Tid, hans Pris skal stadig fylde min Mund
Nzembo ya Davidi. Ayembaki yango tango akosanaki liboma liboso ya Abimeleki oyo abenganaki ye, mpe akendeki. Nakopambola Yawe tango nyonso, nakokumisa Ye mikolo nyonso na bibebu na ngai.
2 min Sjæl skal rose sig af HERREN, de ydmyge skal høre det og glæde sig.
Tika ete bomoi na ngai emikumisa kati na Yawe; tika ete banyokolami bayoka mpe basepela!
3 Hylder HERREN i Fællig med mig, lad os sammen ophøje hans Navn!
Boya kosakola elongo na ngai ete Yawe azali monene! Tonetola Kombo na Ye, biso nyonso.
4 Jeg søgte HERREN, og han svarede mig og friede mig fra alle mine Rædsler.
Nalukaki Yawe, mpe ayanolaki ngai; akangolaki ngai na somo na ngai nyonso.
5 Se hen til ham og strål af Glæde, eders Åsyn skal ikke beskæmmes.
Bato oyo batalaka epai na Ye bangengaka na esengo, mpe bayokisamaka soni ata moke te.
6 Her er en arm, der råbte, og HERREN hørte, af al hans Trængsel frelste han ham.
Mobola agangaki, mpe Yawe ayokaka ye; abikisaki ye na pasi na ye nyonso.
7 HERRENs Engel slår Lejr om dem, der frygter ham, og frier dem.
Anjelu ya Yawe atongaka molako na ye zingazinga ya bato oyo batosaka Yawe, mpe akangolaka bango.
8 Smag og se, at HERREN er god, salig den Mand, der lider på ham!
Bomeka elengi mpe botala ndenge nini Yawe azali malamu; Esengo na moto oyo azwaka Yawe lokola ebombamelo na ye!
9 Frygter HERREN, I hans hellige, thi de, der frygter ham, mangler intet.
Bino basantu ya Yawe, botosa Yawe; pamba te bato oyo batosaka Ye bazangaka eloko moko te.
10 Unge Løver lider Nød og sulter, men de, der søger HERREN, dem fattes intet godt.
Bana ya nkosi ezangaka mpe ekufaka nzala, kasi bato oyo balukaka Yawe bakozanga eloko moko.
11 Kom hid, Børnlille, og hør på mig, jeg vil lære jer HERRENs Frygt.
Bana na ngai, boya, boyoka ngai; Nakolakisa bino kotosa Yawe.
12 Om nogen attrår Liv og ønsker sig Dage for at skue Lykke,
Nani asepelaka na bomoi? Nani alingaka kobika mikolo ebele ya esengo?
13 så var din Tunge for ondt, dine Læber fra at tale Svig;
Batela lolemo na yo mosika na mabe, mpe bibebu na yo ete eloba lokuta te.
14 hold dig fra ondt og øv godt, søg Fred og jag derefter.
Zala mosika na mabe mpe sala bolamu, luka kimia mpe koba na yango.
15 Mod dem, der gør ondt, er HERRENs Åsyn for at slette deres Minde af Jorden; (vers 16 og 17 har byttet plads)
Miso ya Yawe etalaka bato ya sembo, mpe matoyi na Ye eyokaka koganga na bango;
16 på retfærdige hviler hans Øjne, hans Ører hører deres Råb;
kasi Yawe apesaka bato mabe mokongo mpo ete bakanisa bango lisusu te kati na mokili.
17 når de skriger, hører HERREN og frier dem af al deres Trængsel.
Tango bato ya sembo babelelaka, Yawe ayokaka mpe akangolaka bango na pasi na bango nyonso.
18 HERREN er nær hos dem, hvis Hjerte er knust, han frelser dem, hvis Ånd er brudt.
Yawe azali pene ya bato oyo bazoki na mitema mpe abikisaka ba-oyo balembi na milimo na bango.
19 Den retfærdiges Lidelser er mange, men HERREN frier ham af dem alle;
Pasi mingi ekangaka moto ya sembo, kasi Yawe akangolaka ye na nyonso,
20 han vogter alle hans Ledemod, ikke et eneste brydes.
abatelaka mikuwa na ye nyonso mpo ete moko te kati na yango ebukana.
21 Ulykke bringer de gudløse Død, og bøde skal de, der hader retfærdige.
Mabe ebomaka moto mabe, mpe bayini ya moto ya sembo bakozwa etumbu.
22 HERREN forløser sine Tjeneres Sjæl, og ingen, der lider på ham, skal bøde.
Yawe akangolaka bomoi ya basali na Ye; mpe bato nyonso oyo bazwaka Ye lokola ebombamelo na bango bakozwa etumbu te.