< Salme 34 >
1 (Af David, da han lod afsindig for Abimelek, og denne jog ham fra sig, og han drog bort.) Jeg vil love HERREN til hver en Tid, hans Pris skal stadig fylde min Mund
Yon Sòm David lè l te parèt tankou moun fou devan Abimélec ki te pouse l ale, epi konsa, li te pati. Mwen va beni SENYÈ a nan tout tan. Lwanj Li va toujou nan bouch mwen.
2 min Sjæl skal rose sig af HERREN, de ydmyge skal høre det og glæde sig.
Nanm mwen va fè glwa li nan SENYÈ a. Enb yo va tande l, e yo va rejwi.
3 Hylder HERREN i Fællig med mig, lad os sammen ophøje hans Navn!
O leve SENYÈ a byen wo avè m. Annou leve non L wo ansanm.
4 Jeg søgte HERREN, og han svarede mig og friede mig fra alle mine Rædsler.
Mwen te chache SENYÈ a e Li te reponn mwen, epi te delivre mwen de tout perèz mwen yo.
5 Se hen til ham og strål af Glæde, eders Åsyn skal ikke beskæmmes.
Yo te gade vè Li, e te vin ranpli ak limyè. Figi yo p ap janm wont.
6 Her er en arm, der råbte, og HERREN hørte, af al hans Trængsel frelste han ham.
Malere (sila) a te rele, e SENYÈ a te tande li, epi te sove li sòti nan tout twoub li yo.
7 HERRENs Engel slår Lejr om dem, der frygter ham, og frier dem.
Zanj SENYÈ a fè kan antoure (sila) ki krent Li yo, epi li sove yo nan gwo twoub.
8 Smag og se, at HERREN er god, salig den Mand, der lider på ham!
O goute e wè ke Bondye bon. A la beni nonm ki kache nan Li a beni!
9 Frygter HERREN, I hans hellige, thi de, der frygter ham, mangler intet.
Krent SENYÈ a, O nou menm ki sen Li yo. Pou (sila) ki krent Li yo, anyen pa manke.
10 Unge Løver lider Nød og sulter, men de, der søger HERREN, dem fattes intet godt.
Jenn ti lyon yo konn manke manje e soufri grangou, men (sila) ki chache SENYÈ yo, p ap manke okenn bon bagay.
11 Kom hid, Børnlille, og hør på mig, jeg vil lære jer HERRENs Frygt.
Vini, pitit, koute mwen. Mwen va enstwi ou nan lakrent SENYÈ a.
12 Om nogen attrår Liv og ønsker sig Dage for at skue Lykke,
Se ki moun ki dezire lavi, e renmen jou li yo pou li kapab wè sa ki bon?
13 så var din Tunge for ondt, dine Læber fra at tale Svig;
Kenbe lang ou apa de sa ki mal, e lèv ou pou pa bay manti.
14 hold dig fra ondt og øv godt, søg Fred og jag derefter.
Kite sa ki mal la epi fè sa ki bon. Chache lapè e fè efò pou twouve li.
15 Mod dem, der gør ondt, er HERRENs Åsyn for at slette deres Minde af Jorden; (vers 16 og 17 har byttet plads)
Zye a SENYÈ a sou (sila) ki dwat yo. Zòrèy Li koute kri yo.
16 på retfærdige hviler hans Øjne, hans Ører hører deres Råb;
Figi SENYÈ a kont malfektè yo, pou efase memwa yo sou tè a.
17 når de skriger, hører HERREN og frier dem af al deres Trængsel.
Moun dwat kriye. SENYÈ a tande e vin delivre yo tout nan tout twoub yo.
18 HERREN er nær hos dem, hvis Hjerte er knust, han frelser dem, hvis Ånd er brudt.
SENYÈ a pre (sila) ak kè kase yo, epi sove (sila) ki kraze nan lespri yo.
19 Den retfærdiges Lidelser er mange, men HERREN frier ham af dem alle;
Anpil, se afliksyon a moun dwat la, men SENYÈ a delivre li sòti nan yo tout.
20 han vogter alle hans Ledemod, ikke et eneste brydes.
Li konsève tout zo li yo. Pa menm youn nan yo va kase.
21 Ulykke bringer de gudløse Død, og bøde skal de, der hader retfærdige.
Se mechanste ki va touye mechan an. (Sila) ki rayi moun ladwati yo va kondane.
22 HERREN forløser sine Tjeneres Sjæl, og ingen, der lider på ham, skal bøde.
SENYÈ a rachte nanm a sèvitè Li yo. P ap gen nan (sila) ki kache nan Li yo k ap kondane.