< Salme 34 >
1 (Af David, da han lod afsindig for Abimelek, og denne jog ham fra sig, og han drog bort.) Jeg vil love HERREN til hver en Tid, hans Pris skal stadig fylde min Mund
Zaburi mar Daudi. Kane owuondore ni in janeko e nyim Abimelek, mane oriembe mi oa odhi. Abiro miyo Jehova Nyasaye duongʼ kinde duto; dhoga biro siko kapake.
2 min Sjæl skal rose sig af HERREN, de ydmyge skal høre det og glæde sig.
Chunya biro sungore kuom Jehova Nyasaye, joma nigi rem mondo owinji kendo obed mamor.
3 Hylder HERREN i Fællig med mig, lad os sammen ophøje hans Navn!
Miuru Jehova Nyasaye duongʼ kaachiel koda; watingʼuru nyinge malo kaachiel.
4 Jeg søgte HERREN, og han svarede mig og friede mig fra alle mine Rædsler.
Ne amanyo Jehova Nyasaye ka alamo, kendo nodwoka; ne oresa e luoro duto ma an-go.
5 Se hen til ham og strål af Glæde, eders Åsyn skal ikke beskæmmes.
Joma oketo genogi kuome rieny; ok gi bi neno wichkuot.
6 Her er en arm, der råbte, og HERREN hørte, af al hans Trængsel frelste han ham.
Ngʼat ma odhierni noluongo Jehova Nyasaye, kendo Jehova Nyasaye nowinje; ne orese mogole e chandruokne duto.
7 HERRENs Engel slår Lejr om dem, der frygter ham, og frier dem.
Malaika mar Jehova Nyasaye oumo alwora mar jogo momiye luor kendo oresogi.
8 Smag og se, at HERREN er god, salig den Mand, der lider på ham!
Bi mondo ine ni Jehova Nyasaye ber; ngʼat ma pondo kuome ogwedhi.
9 Frygter HERREN, I hans hellige, thi de, der frygter ham, mangler intet.
Luoruru Jehova Nyasaye, un joge maler, nikech joma omiye luor ok chand gimoro amora.
10 Unge Løver lider Nød og sulter, men de, der søger HERREN, dem fattes intet godt.
Sibuoche nyalo ool kendo kech nyalo kayogi, to joma manyo Jehova Nyasaye ok ochando gima ber moro amora.
11 Kom hid, Børnlille, og hør på mig, jeg vil lære jer HERRENs Frygt.
Biuru nyithinda kendo winjauru. Abiro puonjou luoro Jehova Nyasaye.
12 Om nogen attrår Liv og ønsker sig Dage for at skue Lykke,
Ngʼato angʼata kuomu mohero ngima kendo nigi geno kuom ndalo mabiro mangʼeny mabeyo,
13 så var din Tunge for ondt, dine Læber fra at tale Svig;
nyaka ogengʼ lewe kik wuo marach kendo ogengʼ dhoge kuom wacho miriambo.
14 hold dig fra ondt og øv godt, søg Fred og jag derefter.
Lokri iwe timbe maricho kendo itim tim maber; many kwe kendo iluwe.
15 Mod dem, der gør ondt, er HERRENs Åsyn for at slette deres Minde af Jorden; (vers 16 og 17 har byttet plads)
Wangʼ Jehova Nyasaye ni kuom joma kare kendo ite winjo ywakgi;
16 på retfærdige hviler hans Øjne, hans Ører hører deres Råb;
to Jehova Nyasaye mon gi joma timo gik maricho, kendo omiyo wich wil kodgi e piny.
17 når de skriger, hører HERREN og frier dem af al deres Trængsel.
Joma kare koywak to Jehova Nyasaye winjogi; oresogi e chandruokgi duto.
18 HERREN er nær hos dem, hvis Hjerte er knust, han frelser dem, hvis Ånd er brudt.
Jehova Nyasaye chiegni gi joma chunygi otur kendo oreso joma chunygi muol.
19 Den retfærdiges Lidelser er mange, men HERREN frier ham af dem alle;
Ngʼat makare nyalo bedo gi chandruok mangʼeny, to Jehova Nyasaye rese kuomgi duto;
20 han vogter alle hans Ledemod, ikke et eneste brydes.
orito chokene duto, ma kata achiel kuomgi ok notur.
21 Ulykke bringer de gudløse Død, og bøde skal de, der hader retfærdige.
Timbe maricho biro nego ngʼama timbene rach, to jowasik joma kare, bura biro loyo.
22 HERREN forløser sine Tjeneres Sjæl, og ingen, der lider på ham, skal bøde.
Jehova Nyasaye reso jotichne; onge ngʼato kata achiel mopondo kuome ma bura biro loyo.