< Salme 34 >
1 (Af David, da han lod afsindig for Abimelek, og denne jog ham fra sig, og han drog bort.) Jeg vil love HERREN til hver en Tid, hans Pris skal stadig fylde min Mund
Daygon ko si Yahweh sa tanang panahon, daygon ko siya kanunay sa akong baba.
2 min Sjæl skal rose sig af HERREN, de ydmyge skal høre det og glæde sig.
Daygon ko si Yahweh! Makadungog unta ang mga dinaugdaog ug maglipay.
3 Hylder HERREN i Fællig med mig, lad os sammen ophøje hans Navn!
Dayga si Yahweh duyog kanako, ug atong ipataas ang iyang ngalan.
4 Jeg søgte HERREN, og han svarede mig og friede mig fra alle mine Rædsler.
Nagpakitabang ako kang Yahweh ug gitubag niya ako, ug gihatagan niya akog kadaogan sa tanan kong mga kahadlok.
5 Se hen til ham og strål af Glæde, eders Åsyn skal ikke beskæmmes.
Kadtong nangita kaniya magmasanagon, ug ang ilang mga nawong dili maulawan.
6 Her er en arm, der råbte, og HERREN hørte, af al hans Trængsel frelste han ham.
Misangpit kining dinaugdaog nga tawo ug gidungog siya ni Yahweh ug giluwas siya sa tanan niyang kalisdanan.
7 HERRENs Engel slår Lejr om dem, der frygter ham, og frier dem.
Ang anghel ni Yahweh nagkampo libot niadtong nagmahadlokon kaniya ug giluwas (sila)
8 Smag og se, at HERREN er god, salig den Mand, der lider på ham!
Sulayi ug makita ninyo ang kaayo ni Yahweh. Bulahan ang tawo nga modangop kaniya.
9 Frygter HERREN, I hans hellige, thi de, der frygter ham, mangler intet.
Kahadloki si Yahweh, kamo nga iyang balaang katawhan. Walay makulang niadtong nagmahadlokon kaniya.
10 Unge Løver lider Nød og sulter, men de, der søger HERREN, dem fattes intet godt.
Ang batan-ong liyon makabsan usahay sa pagkaon ug mag-antos sa kagutom, apan kadtong moduol kang Yahweh dili makabsan sa bisan unsa nga maayong mga butang.
11 Kom hid, Børnlille, og hør på mig, jeg vil lære jer HERRENs Frygt.
Duol, mga anak nga lalaki, paminawa ako. Tudloan ko kamo nga magmahadlokon kang Yahweh.
12 Om nogen attrår Liv og ønsker sig Dage for at skue Lykke,
Kinsa man ang tawo nga nagtinguha sa kinabuhi ug naghigugma sa daghang mga adlaw, aron makita niya ang maayo?
13 så var din Tunge for ondt, dine Læber fra at tale Svig;
Busa bantayi ang inyong dila sa pagsultig daotan ug bantayi ang inyong ngabil sa pagsultig bakak.
14 hold dig fra ondt og øv godt, søg Fred og jag derefter.
Biyai ang daotan ug buhata ang maayo. Pangitaa ang kalinaw ug paninguhaa kini.
15 Mod dem, der gør ondt, er HERRENs Åsyn for at slette deres Minde af Jorden; (vers 16 og 17 har byttet plads)
Ang mga mata ni Yahweh anaa sa matarong ug ang iyang mga dalunggan nakadungog sa ilang pagtuaw.
16 på retfærdige hviler hans Øjne, hans Ører hører deres Råb;
Apan ang nawong ni Yahweh nagabatok sa nagbuhat og daotan, puohon (sila) aron dili na mahinumdoman sa kalibotan.
17 når de skriger, hører HERREN og frier dem af al deres Trængsel.
Dunggon ni Yahweh ang pagtuaw sa mga matarong ug luwason niya (sila) gikan sa tanan nilang mga kalisdanan.
18 HERREN er nær hos dem, hvis Hjerte er knust, han frelser dem, hvis Ånd er brudt.
Duol si Yahweh sa samdan og kasingkasing, ug luwason niya kadtong dugmok sa espiritu.
19 Den retfærdiges Lidelser er mange, men HERREN frier ham af dem alle;
Daghan ang kalisdanan sa mga matarong, apan luwason (sila) ni Yahweh gikan niining tanan.
20 han vogter alle hans Ledemod, ikke et eneste brydes.
Ampingan niya ang tanan niyang kabukogan, nga walay mabali bisan usa niini.
21 Ulykke bringer de gudløse Død, og bøde skal de, der hader retfærdige.
Ang daotan maoy mopatay sa daotang tawo. Kadtong nagdumot sa matarong pagasilotan.
22 HERREN forløser sine Tjeneres Sjæl, og ingen, der lider på ham, skal bøde.
Luwason ni Yahweh ang kinabuhi sa iyang mga sulugoon. Dili niya silotan kadtong midangop kaniya.