< Salme 33 >

1 Jubler i Herren, I retfærdige, for de oprigtige sømmer sig Lovsang;
Luyimbila Yave mu khini beno basonga Bufueni ti mutu widi ntima lulama kanzitisa.
2 lov HERREN med Citer, tak ham til tistrenget Harpe;
Luzitisa Yave mu ngitala, Lusika miziki mu diambu diandi mu siku kidi dikumi di zitsinga.
3 en ny Sang synge I ham, leg lifligt på Strenge til Jubelråb!
Lunyimbidila nkunga wumona; Lusika bumboti ayi luyamikina mu diambu di khini.
4 Thi sandt er HERRENs Ord, og al hans Gerning er trofast;
Bila mambu ma Yave madi masonga ayi makiedika. Niandi widi kikhuikizi mu mamoso keti vanga.
5 han elsker Retfærd og Ret, af HERRENs Miskundhed er Jorden fuld.
Yave wunzolanga bululama ayi busonga Ntoto widi wuwala luzolo luandi lungolo.
6 Ved HERRENs Ord blev Himlen skabt og al dens Hær ved hans Munds Ånde.
Diyilu divangimina mu mambu ma Yave. Nkangu andi woso wu bima, bivangimina mu phemo yi munu andi.
7 Som i Vandsæk samled han Havets Vand, lagde Dybets Vande i Forrådskamre.
Wunkupikisanga minlangu mi mbu mu khati mvungu, ayi wuntulanga biza mu bilundulu.
8 Al Jorden skal frygte for HERREN, Alverdens Beboere skælve for ham;
Bika ntoto wumvimba wukinzika Yave. Bika batu boso ba ntoto bantitila.
9 thi han talede, så skete det, han bød, så stod det der.
Bila bu katuba, buna diawu divangama, bu katuma, buna diawu ditelama dio ngui.
10 HERREN kuldkasted Folkenes Råd, gjorde Folkeslags Tanker til intet;
Yave wumvunzanga zikhanu zi makanda wumvondanga mayindu ma batu.
11 HERRENs Råd står fast for evigt, hans Hjertes Tanker fra Slægt til Slægt.
Vayi zikhanu zi Yave zinzingilanga mu zithangu zioso mayindu ma ntimꞌandi manzingilanga mu tsungi ka tsungi.
12 Saligt det Folk, der har HERREN til Gud, det Folkefærd, han valgte til Arvelod!
Lusakumunu luidi kuidi dikanda di batu diodi Nzambi kadidi Yave, batu bobo kasobula mu diambu di kiuka kiandi.
13 HERREN skuer fra Himlen, ser på alle Menneskens Børn;
Tona ku diyilu, Yave wulembo tadi; wulembo moni bana boso ba batu.
14 fra sit Højsæde holder han Øje med alle, som bor på Jorden;
Tona ku buangu kioki keti vuanda, Yave wulembo tadi batu banzingilanga va ntoto.
15 han, som danned deres Hjerter til Hobe, gennemskuer alt deres Værk.
Niandi wunkubikanga mintima mi batu boso, Niandi wuntalanga mavanga mawu moso beti vanga.
16 Ej frelses en Konge ved sin store Stridsmagt, ej fries en Helt ved sin store Kraft;
Kuisi kadi ntinu wumosi ko wulenda vuka mu diambu di nkangu andi wunneni wu masodi; kuisi kadi mutu wu lulendo ko wulenda tina mu diambu di zingolo ziandi ziwombo;
17 til Frelse slår Stridshesten ikke til, trods sin store Styrke redder den ikke.
Phunda yidi diana di phamba mu diambu di khudulu; Ka diambu ko zingolo ziandi zinneni, yilendi vukisa ko.
18 Men HERRENs Øje ser til gudfrygtige, til dem, der håber på Nåden,
Vayi meso ma Yave madi kuidi bawu beti kunkinzika; kuidi bawu bantulanga diana mu luzolo luandi lungolo,
19 for at fri deres Sjæl fra Døden og holde dem i Live i Hungerens Tid.
mu diambu di kuba kula mu lufua ayi mu diambu di kuba keba bamoyo mu thangu yi kanda.
20 På HERREN bier vor Sjæl, han er vor Hjælp og vort Skjold;
Tulembo vingila mu diana kuidi Yave. Niandi nsadisi eto ayi nkaku eto.
21 thi vort Hjerte glæder sig i ham, vi stoler på hans hellige Navn.
Mu niandi mintima mieto mieti mona khini bila tutula diana dieto mu dizina diandi di nlongo,
22 Din Miskundhed være over os, HERRE, såsom vi håber på dig.
Bika luzolo luaku lu ngolo luba va beto boso, a Yave bu tueti tula diana dieto mu ngeyo.

< Salme 33 >