< Salme 33 >
1 Jubler i Herren, I retfærdige, for de oprigtige sømmer sig Lovsang;
Thokozani eNkosini, balungileyo. Ukudumisa kubafanele abaqotho.
2 lov HERREN med Citer, tak ham til tistrenget Harpe;
Dumisani iNkosi ngechacho, lihlabelele kuyo ngogubhu olulentambo ezilitshumi.
3 en ny Sang synge I ham, leg lifligt på Strenge til Jubelråb!
Ihlabeleleni ingoma entsha, litshaye kuhle ngenhlokomo.
4 Thi sandt er HERRENs Ord, og al hans Gerning er trofast;
Ngoba ilizwi leNkosi liqotho, lomsebenzi wayo wonke ngowobuqotho.
5 han elsker Retfærd og Ret, af HERRENs Miskundhed er Jorden fuld.
Ithanda ukulunga lesahlulelo; umhlaba ugcwele umusa weNkosi.
6 Ved HERRENs Ord blev Himlen skabt og al dens Hær ved hans Munds Ånde.
Ngelizwi leNkosi amazulu enziwa, lalo lonke ibutho lawo ngomoya womlomo wayo.
7 Som i Vandsæk samled han Havets Vand, lagde Dybets Vande i Forrådskamre.
Ibuthelela amanzi olwandle njengenqumbi, ifake inziki eziphaleni.
8 Al Jorden skal frygte for HERREN, Alverdens Beboere skælve for ham;
Umhlaba wonke kawuyesabe iNkosi, bonke abakhileyo bomhlaba kabathuthumele ngayo.
9 thi han talede, så skete det, han bød, så stod det der.
Ngoba yona yakhuluma, kwaba khona; yona yalaya, kwema.
10 HERREN kuldkasted Folkenes Råd, gjorde Folkeslags Tanker til intet;
INkosi ichitha icebo lezizwe, iphuthisa imicabango yabantu.
11 HERRENs Råd står fast for evigt, hans Hjertes Tanker fra Slægt til Slægt.
Icebo leNkosi limi kuze kube nininini, imicabango yenhliziyo yayo ezizukulwaneni ngezizukulwana.
12 Saligt det Folk, der har HERREN til Gud, det Folkefærd, han valgte til Arvelod!
Sibusisiwe isizwe esiNkulunkulu waso yiNkosi, abantu ebakhethileyo baba yilifa layo.
13 HERREN skuer fra Himlen, ser på alle Menneskens Børn;
INkosi iyakhangela phansi isemazulwini, ibone bonke abantwana babantu.
14 fra sit Højsæde holder han Øje med alle, som bor på Jorden;
Isendaweni emisiweyo yokuhlala kwayo ikhangela bonke abakhileyo bomhlaba.
15 han, som danned deres Hjerter til Hobe, gennemskuer alt deres Værk.
Ibumba inhliziyo yabo bonke, inanzelele zonke izenzo zabo.
16 Ej frelses en Konge ved sin store Stridsmagt, ej fries en Helt ved sin store Kraft;
Kayikho inkosi esindiswa yibunengi bebutho, iqhawe kalikhululwa ngamandla amakhulu.
17 til Frelse slår Stridshesten ikke til, trods sin store Styrke redder den ikke.
Ibhiza liyize ekunqobeni, njalo kalikhululi ngobukhulu bamandla alo.
18 Men HERRENs Øje ser til gudfrygtige, til dem, der håber på Nåden,
Khangela, ilihlo leNkosi liphezu kwabayesabayo, kwalabo abathembela emuseni wayo,
19 for at fri deres Sjæl fra Døden og holde dem i Live i Hungerens Tid.
ukukhulula umphefumulo wabo ekufeni, lokubaphilisa endlaleni.
20 På HERREN bier vor Sjæl, han er vor Hjælp og vort Skjold;
Umphefumulo wethu ulindela iNkosi; ilusizo lwethu lesihlangu sethu.
21 thi vort Hjerte glæder sig i ham, vi stoler på hans hellige Navn.
Ngoba inhliziyo yethu izathokoza kuyo, ngoba sithembele ebizweni layo elingcwele.
22 Din Miskundhed være over os, HERRE, såsom vi håber på dig.
Umusa wakho, Nkosi, kawube phezu kwethu, njengokulindela kwethu kuwe.