< Salme 25 >
1 (Af David.) HERRE, jeg løfter min sjæl til dig
Nzembo ya Davidi. Yawe, Nzambe na ngai, natiaka elikya na ngai kati na Yo.
2 min Gud jeg stoler på dig, lad mig ikke beskæmmes, lad ej mine Fjender fryde sig over mig.
Nzambe na ngai, natiaka elikya na ngai kati na Yo; sala ete nayoka soni te, mpe banguna na ngai basepela te na tina na ngai.
3 Nej, ingen som bier på dig, skal beskæmmes; beskæmmes skal de, som er troløse uden Grund.
Bato nyonso oyo batalelaka Yo bakotikala koyokisama soni ata moke te; kaka ba-oyo bapesaka Yo mokongo nde bakoyokisama soni.
4 Lad mig kende dine Veje, HERRE lær mig dine Stier.
Yawe, lakisa ngai nzela, teya ngai nzela oyo olingi ete nalanda.
5 Led mig på din Sandheds Vej og lær mig, thi du er min Frelses Gud; jeg bier bestandig på dig.
Kamba ngai kati na bosolo na Yo mpe pesa ngai mayele, pamba te ozali Nzambe, Mobikisi na ngai; mpe ngai natiaka elikya na ngai kati na Yo tango nyonso.
6 HERRE, kom din Barmhjertighed i Hu og din Nåde, den er jo fra Evighed af.
Yawe, kanisa mawa mpe bolingo na Yo, pamba te ezali mpo na libela na libela.
7 Mine Ungdomssynder og Overtrædelser komme du ikke i Hu, men efter din Miskundhed kom mig i Hu, for din Godheds Skyld, o HERRE!
Yawe, kokanisa te masumu mpe botomboki ya bolenge na ngai; kanisa ngai kaka kolanda boboto na Yo, pamba te ozali malamu.
8 God og oprigtig er HERREN, derfor viser han Syndere Vejen.
Solo, Yawe azali malamu mpe alima; atalisaka banzela na Ye epai ya bato ya masumu.
9 Han vejleder ydmyge i det, som er ret, og lærer de ydmyge sin Vej.
Atambolisaka bato oyo bamikitisa, kati na banzela ya sembo, mpe ateyaka bango banzela na Ye.
10 Alle HERRENs Stier er Miskundhed og Trofasthed for dem, der holder hans Pagt og hans Vidnesbyrd.
Banzela nyonso ya Yawe etalisaka bolingo mpe boyengebene na Ye mpo na bato oyo babatelaka boyokani mpe malako na Ye.
11 For dit Navns Skyld, HERRE, tilgive du min Brøde, thi den er stor.
Yawe, mpo na bolingo ya Kombo na Yo, limbisa masumu na ngai, atako ezali minene.
12 Om nogen frygter HERREN, ham viser han den Vej, han skal vælge;
Banani bazali bato oyo batosaka Yawe? Alakisaka bango nzela ya kopona.
13 selv skal han leve i Lykke og hans Sæd få Landet i Eje.
Boye, bakolekisa mikolo ya bomoi na bango kati na bofuluki, mpe mokili ekozala libula ya bana na bango.
14 Fortroligt Samfund har HERREN med dem, der frygter ham, og han kundgør dem sin Pagt.
Yawe ayebisaka mabongisi na Ye epai ya bato oyo batosaka Ye, alakisaka bango mabombami ya boyokani na Ye.
15 Mit Øje er stadig vendt imod HERREN, thi han frier mine Fødder af Snaren.
Natalelaka Yawe tango nyonso, pamba te kaka Ye nde akolongola makolo na ngai na motambo.
16 Vend dig til mig og vær mig nådig, thi jeg er ene og arm.
Yawe, balola miso na Yo epai na ngai mpe salela ngai ngolu, pamba te nazali kaka ngai moko, mpe nazali monyokolami.
17 Let mit Hjertes Trængsler og før mig ud af min Nød.
Lembisa pasi ya motema na ngai mpe kangola ngai na mitungisi na ngai.
18 Se hen til min Nød og min Kvide og tilgiv alle mine Synder.
Tala pasi mpe kolela na ngai, mpe limbisa masumu na ngai nyonso.
19 Se hen til mine Fjender, thi de er mange og hader mig med Had uden Grund.
Tala ndenge nini banguna na ngai bazali ebele, mpe ndenge nini bazali koyina ngai makasi!
20 Vogt min Sjæl og frels mig, jeg lider på dig, lad mig ikke beskæmmes.
Batela bomoi na ngai mpe kangola ngai; sala ete nayoka soni te, pamba te nabombamaka kati na Yo.
21 Lad Uskyld og Retsind vogte mig, thi jeg bier på dig, HERRE.
Lokola mpe natielaka Yo motema, tika ete bozangi pamela mpe bosembo ebatela ngai.
22 Forløs, o Gud, Israel af alle dets Trængsler!
Nzambe, kangola Isalaele, na pasi na yango nyonso!