< Salme 25 >

1 (Af David.) HERRE, jeg løfter min sjæl til dig
Zaburi mar Daudi. Achiwoni chunya, yaye Jehova Nyasaye;
2 min Gud jeg stoler på dig, lad mig ikke beskæmmes, lad ej mine Fjender fryde sig over mig.
In ema aketo genona kuomi, yaye Nyasacha. Kik iwe ane wichkuot, bende kik iwe wasika loya.
3 Nej, ingen som bier på dig, skal beskæmmes; beskæmmes skal de, som er troløse uden Grund.
Onge ngʼama oketo genone kuomi manyalo neno wichkuot, to joma timo timbe maricho ema biro neno wichkuot.
4 Lad mig kende dine Veje, HERRE lær mig dine Stier.
Nyisa yoreni, yaye Jehova Nyasaye, puonja mondo aluwgi;
5 Led mig på din Sandheds Vej og lær mig, thi du er min Frelses Gud; jeg bier bestandig på dig.
telna gi adierani, kendo puonja, nikech in Nyasaye ma Jawarna, kendo genona ni kuomi odiechiengʼ duto.
6 HERRE, kom din Barmhjertighed i Hu og din Nåde, den er jo fra Evighed af.
Par kechni maduongʼ gi herani, yaye Jehova Nyasaye, nikech gisebedo ka gintie nyaka aa chon.
7 Mine Ungdomssynder og Overtrædelser komme du ikke i Hu, men efter din Miskundhed kom mig i Hu, for din Godheds Skyld, o HERRE!
Kik ipar richo mane atimo kapod an rawere kod yorena mobam; para kaluwore gi herani, nikech iber, yaye Jehova Nyasaye.
8 God og oprigtig er HERREN, derfor viser han Syndere Vejen.
Jehova Nyasaye ber kendo yorene oriere tir; mano emomiyo opuonjo joricho yorene.
9 Han vejleder ydmyge i det, som er ret, og lærer de ydmyge sin Vej.
Otelo ni joma muol kuom gima nikare kendo opuonjogi yore.
10 Alle HERRENs Stier er Miskundhed og Trofasthed for dem, der holder hans Pagt og hans Vidnesbyrd.
Yore duto mag Jehova Nyasaye opongʼ gihera kod adiera ni joma rito gik moko duto ma singruokne dwaro.
11 For dit Navns Skyld, HERRE, tilgive du min Brøde, thi den er stor.
Wena richona nikech nyingi kata obedo ni richona duongʼ ahinya, yaye Jehova Nyasaye,
12 Om nogen frygter HERREN, ham viser han den Vej, han skal vælge;
Koro ere ngʼat ma oluoro Jehova Nyasaye? Obiro puonje luwo yo moyierne.
13 selv skal han leve i Lykke og hans Sæd få Landet i Eje.
Obiro dak e ngima momew, kendo nyikwaye nokaw piny kaka girkeni margi.
14 Fortroligt Samfund har HERREN med dem, der frygter ham, og han kundgør dem sin Pagt.
Jehova Nyasaye en osiep joma miye luor; omiyo gingʼeyo singruok mage.
15 Mit Øje er stadig vendt imod HERREN, thi han frier mine Fødder af Snaren.
Achomo wangʼa kuom Jehova Nyasaye ndalo duto, nikech en kende ema obiro golo tiendena mobadho omako.
16 Vend dig til mig og vær mig nådig, thi jeg er ene og arm.
Duog ira kendo bedna mangʼwon, nikech adongʼ kenda kendo an gi kuyo.
17 Let mit Hjertes Trængsler og før mig ud af min Nød.
Chandruok manie chunya osemedore; resa kuom rem ma an-go.
18 Se hen til min Nød og min Kvide og tilgiv alle mine Synder.
Neye kuyo manie chunya kod rem ma an-go, kendo gol richona duto.
19 Se hen til mine Fjender, thi de er mange og hader mig med Had uden Grund.
Neye kaka wasika osemedore kendo kaka gichaya gi chunygi duto!
20 Vogt min Sjæl og frels mig, jeg lider på dig, lad mig ikke beskæmmes.
Rit ngimana kendo iresa; kik iwe ane wichkuot, nikech in ema apondo kuomi.
21 Lad Uskyld og Retsind vogte mig, thi jeg bier på dig, HERRE.
Mad bidhruok gi ngima moriere rita nikech genona ni kuomi.
22 Forløs, o Gud, Israel af alle dets Trængsler!
Res Israel, yaye Nyasaye, kuom chandruok mage duto!

< Salme 25 >