< Salme 25 >
1 (Af David.) HERRE, jeg løfter min sjæl til dig
Salimo la Davide. Kwa Inu Yehova, ndipereka moyo wanga.
2 min Gud jeg stoler på dig, lad mig ikke beskæmmes, lad ej mine Fjender fryde sig over mig.
Ndimadalira Inu Mulungu wanga. Musalole kuti ndichite manyazi kapena kuti adani anga andipambane.
3 Nej, ingen som bier på dig, skal beskæmmes; beskæmmes skal de, som er troløse uden Grund.
Aliyense amene amayembekezera kwa Ambuye sadzachititsidwa manyazi koma achinyengo ndiwo adzachititsidwe manyazi ndipo sadzakhala ndi chodzitetezera.
4 Lad mig kende dine Veje, HERRE lær mig dine Stier.
Ndidziwitseni njira zanu Inu Yehova, phunzitseni mayendedwe anu;
5 Led mig på din Sandheds Vej og lær mig, thi du er min Frelses Gud; jeg bier bestandig på dig.
tsogolereni mʼchoonadi chanu ndi kundiphunzitsa, pakuti Inu ndinu Mulungu mpulumutsi wanga, ndipo chiyembekezo changa chili mwa Inu tsiku lonse.
6 HERRE, kom din Barmhjertighed i Hu og din Nåde, den er jo fra Evighed af.
Kumbukirani Inu Yehova chifundo ndi chikondi chanu chachikulu, pakuti ndi zakalekale.
7 Mine Ungdomssynder og Overtrædelser komme du ikke i Hu, men efter din Miskundhed kom mig i Hu, for din Godheds Skyld, o HERRE!
Musakumbukire machimo a ubwana wanga ndi makhalidwe anga owukira; molingana ndi chikondi chanu ndikumbukireni ine, pakuti Inu Yehova ndinu wabwino.
8 God og oprigtig er HERREN, derfor viser han Syndere Vejen.
Yehova ndi wabwino ndi wolungama; choncho Iye akulangiza ochimwa mʼnjira yake.
9 Han vejleder ydmyge i det, som er ret, og lærer de ydmyge sin Vej.
Amatsogolera odzichepetsa kuti achite zolungama ndipo amawaphunzitsa njira zake.
10 Alle HERRENs Stier er Miskundhed og Trofasthed for dem, der holder hans Pagt og hans Vidnesbyrd.
Njira zonse za Yehova ndi zachikondi ndi zokhulupirika kwa iwo amene amasunga zofuna za pangano lake.
11 For dit Navns Skyld, HERRE, tilgive du min Brøde, thi den er stor.
Chifukwa cha dzina lanu, Inu Yehova, khululukireni mphulupulu zanga, ngakhale kuti ndi zochuluka.
12 Om nogen frygter HERREN, ham viser han den Vej, han skal vælge;
Tsono ndani munthu amene amaopa Yehova? Yehova adzamulangiza njira yoti ayitsate.
13 selv skal han leve i Lykke og hans Sæd få Landet i Eje.
Iye adzakhala pa ulemerero masiku ake onse, ndipo zidzukulu zake zidzalandira dziko ngati cholowa chawo.
14 Fortroligt Samfund har HERREN med dem, der frygter ham, og han kundgør dem sin Pagt.
Yehova amawulula chinsinsi chake kwa iwo amene amamuopa; amawulula pangano lake kwa iwowo.
15 Mit Øje er stadig vendt imod HERREN, thi han frier mine Fødder af Snaren.
Maso anga ali pa Yehova nthawi zonse, pakuti ndi Iye yekha amene adzawonjola mapazi anga mu msampha.
16 Vend dig til mig og vær mig nådig, thi jeg er ene og arm.
Tembenukirani kwa ine ndipo mundikomere mtima, pakuti ndili ndekhandekha ndipo ndikuzunzika.
17 Let mit Hjertes Trængsler og før mig ud af min Nød.
Masautso a mu mtima mwanga achulukirachulukira; masuleni ku zowawa zanga.
18 Se hen til min Nød og min Kvide og tilgiv alle mine Synder.
Penyani mazunzo anga ndi zovuta zanga ndipo mufafanize machimo anga onse.
19 Se hen til mine Fjender, thi de er mange og hader mig med Had uden Grund.
Onani mmene adani anga achulukira ndi momwe chidani chawo ndi ine chakulira.
20 Vogt min Sjæl og frels mig, jeg lider på dig, lad mig ikke beskæmmes.
Tetezani moyo wanga ndi kundilanditsa; musalole kuti ndichite manyazi, pakuti ndimathawira kwa Inu.
21 Lad Uskyld og Retsind vogte mig, thi jeg bier på dig, HERRE.
Kukhulupirika ndi kulungama kwanga kunditeteze, chifukwa chiyembekezo changa chili mwa Inu.
22 Forløs, o Gud, Israel af alle dets Trængsler!
Wombolani Israeli Inu Mulungu, ku mavuto ake onse!