< Salme 22 >

1 (Til sangmesteren. Efter "morgenrødens hind". En salme af David.) Min Gud, min Gud, hvorfor har du forladt mig? Mit Skrig til Trods er Frelsen mig fjern.
Auf den Siegesspender bei der Morgenröte, ein Lied, von David. Mein Gott, mein Gott, was hast Du mich verlassen, und stehst so ferne meinen Angst- und Klagerufen?
2 Min Gud, jeg råber om Dagen, du svarer ikke, om Natten, men finder ej Hvile.
Mein Gott, am Tag erhebe ich den Ruf, und Du erhörst mich nicht, und also in der Nacht; Stillschweigen ist mir nicht vergönnt.
3 Og dog er du den hellige, som troner på Israels Lovsange.
Und doch bist Du der Heilige Israels, Du schrecklich Thronender.
4 På dig forlod vore Fædre sig, forlod sig, og du friede dem;
Auf Dich vertrauten unsere Väter; sie hofften, und Du halfest ihnen.
5 de råbte til dig og frelstes, forlod sig på dig og blev ikke til Skamme.
Sie schrieen auf zu Dir und fanden Rettung, und ihr Vertrauen auf Dich ward nicht getäuscht.
6 Men jeg er en Orm og ikke en Mand, til Spot for Mennesker, Folk til Spe;
Ich aber bin ein Wurm, kein Mann, der Leute Spott, verachtet von dem Pöbel.
7 alle, der ser mig, håner mig, vrænger Mund og ryster på Hovedet:
Mich höhnt, wer mich nur sieht, verzieht den Mund und schüttelt mit dem Kopf.
8 "Han har væltet sin Sag på HERREN; han fri ham og frelse ham, han har jo Velbehag i ham."
"Er freut sich an dem Herrn, der rette ihn! Der helfe ihm! Er ist sein Liebling."
9 Ja, du drog mig af Moders Liv, lod mig hvile trygt ved min Moders Bryst;
Du halfst mir aus der Mutter Schoß; Du bargst mich an der Mutter Brust.
10 på dig blev jeg kastet fra Moders Skød, fra Moders Liv var du min Gud.
Auf Dich bin ich vom Mutterschoß her angewiesen; vom Mutterleibe an bist Du mein Gott.
11 Vær mig ikke fjern, thi Trængslen er nær, og ingen er der, som hjælper!
Bleib mir nicht fern! Die Not ist nah, und niemand hilft.
12 Stærke Tyre står omkring mig, Basans vældige omringer mig,
Der Farren viele stehen um mich her, und mich umringen Basanstiere.
13 spiler Gabet op imod mig som rovgridske, brølende Løver.
Sie sperren gegen mich die Rachen auf, wie Löwen, die vor Mordlust brüllen.
14 Jeg er som Vand, der er udgydt, alle mine Knogler skilles, mit Hjerte er blevet som Voks, det smelter i Livet på mig;
Wie Wasser bin ich hingegossen; all meine Glieder haben sich gelöst. Mein Herz ist mir wie Wachs geworden, in meinem Busen hingeschmolzen.
15 min Gane er tør som et Potteskår til Gummerne klæber min Tunge, du lægger mig ned i Dødens Støv.
Vertrocknet ist wie Lehm mein Schlund; am Gaumen haftet mir die Zunge, und wie mit Todesfarbe überzieht es mich.
16 Thi Hunde står omkring mig, onde i Flok omringer mig, de har gennemboret mine Hænder og Fødder,
Denn Hunde haben mich umringt, der Frevler Rotte mich umgeben; sie machen Löcher mir an Händen und an Füßen.
17 jeg kan tælle alle mine Ben; med Skadefryd ser de på mig.
Ich spüre Pein in allen meinen Gliedern; sie schauen zu und weiden sich an mir.
18 Mine Klæder deler de mellem sig, om Kjortelen kaster de Lod.
Sie teilen meine Kleider unter sich und werfen über mein Gewand das Los.
19 Men du, o HERRE, vær ikke fjern, min Redning, il mig til Hjælp!
Herr, sei nicht fern! Zu Hilfe, meine Stärke; schnell!
20 Udfri min Sjæl fra Sværdet, min eneste af Hundes Vold!
Errette vom Verderben meine Seele, aus der Gewalt der Hunde jetzt mein Leben!
21 Frels mig fra Løvens Gab, fra Vildoksens Horn! Du har bønhørt mig.
Entreiße mich der Löwen Rachen! Rett aus den Hörnern der Wildochsen mich!
22 Dit Navn vil jeg kundgøre for mine Brødre, prise dig midt i Forsamlingen:
Dann kündige ich meinen Brüdern Deinen Ruhm und preise Dich in der Gemeinde also:
23 "I, som frygter HERREN, pris ham, ær ham; al Jakobs Æt, bæv for ham, al Israels Æt!
"Die ihr den Herrn fürchtet, preiset ihn! Von Jakobs Stamm ihr alle, ehret ihn! Von Israels Geschlecht ihr alle, fürchtet ihn!
24 Thi han foragtede ikke, forsmåede ikke den armes Råb, skjulte ikke sit Åsyn for ham, men hørte, da han råbte til ham!"
Denn er verachtet und verschmäht es nicht, den Armen zu erhören, verhüllt sein Antlitz nicht vor ihm, und wenn er zu ihm ruft, erhört er ihn."
25 Jeg vil synge din Pris i en stor Forsamling, indfri mine Løfter iblandt de fromme;
Dann trag ich meine Dankesschuld in großer Volksgemeinde ab; ich bringe dann gelobte Opfer dar vor denen, die ihn fürchten.
26 de ydmyge skal spise og mættes; hvo HERREN søger, skal prise ham; deres Hjerte leve for evigt!
Dann sollen satt die Armen werden, den Herrn rühmen, die ihn suchen: "Auflebe euer Herz für immer!"
27 Den vide Jord skal mærke sig det og omvende sig til HERREN, og alle Folkenes Slægter skal tilbede for hans Åsyn;
Dann kehren sich zum Herrn die Erdenenden alle, und alle Heidenstämme beten vor Dir dann an, bedenkend,
28 thi HERRENs er Riget, han er Folkenes Hersker.
daß nur dem Herrn das Königtum gebührt, und daß er auch den Heiden Herrscher ist.
29 De skal tilbede ham alene, alle Jordens mægtige; de skal bøje sig for hans Åsyn, alle, der nedsteg i Støvet og ikke holdt deres Sjæl i Live.
Nur ihn allein beten auf Erden alle an. Ihm beugt sich, wer zur Grube fährt und dessen Seele nicht mehr lebenskräftig.
30 Ham skal Efterkommeme tjene; om HERREN skal tales til Slægten, der kommer;
Die Nachwelt derer, die ihm dienen, sie rühmt den Herrn dem kommenden Geschlecht,
31 de skal forkynde et Folk, der fødes, hans Retfærd. Thi han greb ind.
und kündet einem nachgeborenen Volke seine Liebeund was er ihm getan.

< Salme 22 >