< Salme 22 >

1 (Til sangmesteren. Efter "morgenrødens hind". En salme af David.) Min Gud, min Gud, hvorfor har du forladt mig? Mit Skrig til Trods er Frelsen mig fjern.
Dem Sangmeister, nach (der Melodie von: ) "Hindin der Morgenröte". / Ein Psalm Davids.
2 Min Gud, jeg råber om Dagen, du svarer ikke, om Natten, men finder ej Hvile.
Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen?! / Ohne Hilfe zu finden, muß ich zu dir schrein.
3 Og dog er du den hellige, som troner på Israels Lovsange.
Mein Gott, ich rufe am Tage, doch du hörest mich nicht; / Auch (ruf ich) des Nachts, / Aber mein Klagen wird nicht gestillt.
4 På dig forlod vore Fædre sig, forlod sig, og du friede dem;
Und dennoch bist du der Heilige, / Über Israels Lobliedern thronend.
5 de råbte til dig og frelstes, forlod sig på dig og blev ikke til Skamme.
Dir haben unsre Väter vertraut, / sie haben vertraut: du hast sie errettet.
6 Men jeg er en Orm og ikke en Mand, til Spot for Mennesker, Folk til Spe;
Sie schrien zu dir und wurden frei, / Sie vertrauten dir und sind nicht zuschanden geworden.
7 alle, der ser mig, håner mig, vrænger Mund og ryster på Hovedet:
Ich aber bin ein Wurm und kein Mensch, / Von den Leuten verhöhnt und verachtet vom Volk.
8 "Han har væltet sin Sag på HERREN; han fri ham og frelse ham, han har jo Velbehag i ham."
Alle, die mich sehen, spotten mein, / Verziehen die Lippen, schütteln den Kopf:
9 Ja, du drog mig af Moders Liv, lod mig hvile trygt ved min Moders Bryst;
"Befiehl dich Jahwe — der rette ihn, / Er reiß ihn heraus, hat er Freude an ihm!"
10 på dig blev jeg kastet fra Moders Skød, fra Moders Liv var du min Gud.
Ja, du hast mich gezogen aus Mutterschoß, / Mit Vertrauen mich erfüllt an der Mutter Brust.
11 Vær mig ikke fjern, thi Trængslen er nær, og ingen er der, som hjælper!
Auf dich bin ich gewiesen von Anfang an, / Seit meiner Geburt bist du mein Gott.
12 Stærke Tyre står omkring mig, Basans vældige omringer mig,
Sei nicht fern von mir, denn Not ist nah — / Ich habe ja sonst keinen Helfer!
13 spiler Gabet op imod mig som rovgridske, brølende Løver.
Viele Stiere haben mich umringt, / Die Starken Basans umgeben mich.
14 Jeg er som Vand, der er udgydt, alle mine Knogler skilles, mit Hjerte er blevet som Voks, det smelter i Livet på mig;
Ihren Rachen öffnen sie wider mich / Wie ein reißender, brüllender Löwe.
15 min Gane er tør som et Potteskår til Gummerne klæber min Tunge, du lægger mig ned i Dødens Støv.
Wie Wasser bin ich hingegossen, / All meine Gebeine sind auseinandergereckt. / Es ist mein Herz wie Wachs, / Zerschmolzen in meinem Innern.
16 Thi Hunde står omkring mig, onde i Flok omringer mig, de har gennemboret mine Hænder og Fødder,
Vertrocknet wie eine Scherbe ist meine Kraft, / Die Zunge klebt mir am Gaumen, / Und du lagerst mich in den Todesstaub.
17 jeg kan tælle alle mine Ben; med Skadefryd ser de på mig.
Ja, es haben mich Hunde umringt, / Eine Bösewichterrotte hat mich umkreist, / Sie durchbohren mir Hände und Füße.
18 Mine Klæder deler de mellem sig, om Kjortelen kaster de Lod.
Zählen könnt ich all meine Gebeine; / Sie aber freuen sich meiner Qual.
19 Men du, o HERRE, vær ikke fjern, min Redning, il mig til Hjælp!
Sie teilen meine Kleider unter sich / Und werfen das Los über mein Gewand.
20 Udfri min Sjæl fra Sværdet, min eneste af Hundes Vold!
Du aber, Jahwe, bleib nicht fern! / Meine Stärke, eil mir zu Hilfe!
21 Frels mig fra Løvens Gab, fra Vildoksens Horn! Du har bønhørt mig.
Rette mein Leben vom Schwert, / Aus der Hunde Gewalt reiß meine Seele.
22 Dit Navn vil jeg kundgøre for mine Brødre, prise dig midt i Forsamlingen:
Hilf mir doch aus des Löwen Rachen, / Aus der Büffel Hörnern mache mich frei!
23 "I, som frygter HERREN, pris ham, ær ham; al Jakobs Æt, bæv for ham, al Israels Æt!
Dann will ich meinen Brüdern deinen Namen künden, / Inmitten der Gemeinde dir lobsingen:
24 Thi han foragtede ikke, forsmåede ikke den armes Råb, skjulte ikke sit Åsyn for ham, men hørte, da han råbte til ham!"
"Die ihr Jahwe fürchtet, preist ihn, / Alle Nachkommen Jakobs, ehret ihn / Und scheut euch vor ihm, alle Israelsöhne!
25 Jeg vil synge din Pris i en stor Forsamling, indfri mine Løfter iblandt de fromme;
Denn nicht verachtet, nicht verschmäht er des Armen Qual, / Nicht hat er sein Antlitz vor ihm verborgen, / Und als er schrie, hat er ihn erhört."
26 de ydmyge skal spise og mættes; hvo HERREN søger, skal prise ham; deres Hjerte leve for evigt!
Dir gilt mein Lobpreis in großer Gemeinde. / Meine Gelübde bezahl ich vor allen Frommen.
27 Den vide Jord skal mærke sig det og omvende sig til HERREN, og alle Folkenes Slægter skal tilbede for hans Åsyn;
Essen sollen Demütige und satt werden; / Preisen werden Jahwe, die ihn suchen: / "Euer Herz soll sich laben auf ewig!"
28 thi HERRENs er Riget, han er Folkenes Hersker.
Des gedenkend werden sich wenden zu Jahwe / Alle Enden der Erde; / Und niederfallen werden vor dir / Alle Geschlechter der Heiden.
29 De skal tilbede ham alene, alle Jordens mægtige; de skal bøje sig for hans Åsyn, alle, der nedsteg i Støvet og ikke holdt deres Sjæl i Live.
Denn Jahwes ist das Königtum, / Er ist aller Völker Herrscher.
30 Ham skal Efterkommeme tjene; om HERREN skal tales til Slægten, der kommer;
Niederfallen werden vor ihm alle Großen der Erde, / Wenn sie gegessen haben. / Vor ihm werden auch alle knien. / Die hinabfahren in des Grabes Staub / Und die ihr Leben nicht fristen können.
31 de skal forkynde et Folk, der fødes, hans Retfærd. Thi han greb ind.
Die Nachwelt soll ihm dienen, / Man wird vom Herrn erzählen dem künftigen Geschlecht. Sie werden kommen und seine Treue verkünden / Dem spätern Volk, daß er es vollbracht!

< Salme 22 >