< Salme 22 >
1 (Til sangmesteren. Efter "morgenrødens hind". En salme af David.) Min Gud, min Gud, hvorfor har du forladt mig? Mit Skrig til Trods er Frelsen mig fjern.
Pour la fin, pour le secours du matin, psaume de David. Dieu, mon Dieu, regardez-moi: pourquoi m’avez-vous délaissé? Les paroles de mes péchés sont loin de mon salut.
2 Min Gud, jeg råber om Dagen, du svarer ikke, om Natten, men finder ej Hvile.
Mon Dieu, je crierai pendant le jour, et vous ne m’exaucerez pas: et pendant la nuit, et ce n’est point à moi une folie.
3 Og dog er du den hellige, som troner på Israels Lovsange.
Mais vous, vous habitez dans un sanctuaire, vous la louange d’Israël.
4 På dig forlod vore Fædre sig, forlod sig, og du friede dem;
C’est en vous qu’ont espéré nos pères: ils ont espéré, et vous les avez délivrés.
5 de råbte til dig og frelstes, forlod sig på dig og blev ikke til Skamme.
Vers vous ils ont crié et ils ont été sauvés: en vous ils ont espéré, et ils n’ont point été confondus.
6 Men jeg er en Orm og ikke en Mand, til Spot for Mennesker, Folk til Spe;
Pour moi je suis un ver et non pas un homme; l’opprobre des hommes et l’abjection du peuple.
7 alle, der ser mig, håner mig, vrænger Mund og ryster på Hovedet:
Tout ceux qui m’ont vu m’ont tourné en dérision: ils ont parlé du bout des lèvres, et ils ont secoué la tête.
8 "Han har væltet sin Sag på HERREN; han fri ham og frelse ham, han har jo Velbehag i ham."
Il a espéré dans le Seigneur, qu’il le délivre; qu’il le sauve, puisqu’il l’aime.
9 Ja, du drog mig af Moders Liv, lod mig hvile trygt ved min Moders Bryst;
Cependant c’est vous qui m’avez tiré du sein de ma mère: vous êtes mon espérance depuis que je suçais les mamelles de ma mère.
10 på dig blev jeg kastet fra Moders Skød, fra Moders Liv var du min Gud.
C’est sur vous que j’ai été posé, en sortant de son sein; depuis que j’étais dans les entrailles de ma mère, vous êtes mon Dieu.
11 Vær mig ikke fjern, thi Trængslen er nær, og ingen er der, som hjælper!
Ne vous éloignez pas de moi:
12 Stærke Tyre står omkring mig, Basans vældige omringer mig,
De jeunes taureaux en grand nombre m’ont environné; des taureaux gras m’ont assiégé.
13 spiler Gabet op imod mig som rovgridske, brølende Løver.
Ils ont ouvert sur moi leur gueule comme un lion ravissant et rugissant.
14 Jeg er som Vand, der er udgydt, alle mine Knogler skilles, mit Hjerte er blevet som Voks, det smelter i Livet på mig;
Je me suis épanché comme de l’eau, et tous mes os se sont déboîtés. Mon cœur est devenu au dedans de moi comme une cire qui se fond.
15 min Gane er tør som et Potteskår til Gummerne klæber min Tunge, du lægger mig ned i Dødens Støv.
Ma force s’est desséchée comme un têt, et ma langue s’est attachée à mon palais; et vous m’avez conduit à la poussière de la mort.
16 Thi Hunde står omkring mig, onde i Flok omringer mig, de har gennemboret mine Hænder og Fødder,
Parce que des chiens nombreux m’ont environné; un conseil de méchants m’a assiégé: Ils ont percé mes mains et mes pieds:
17 jeg kan tælle alle mine Ben; med Skadefryd ser de på mig.
Ils ont compté tous mes os. Ils m’ont eux-mêmes considéré et regardé attentivement.
18 Mine Klæder deler de mellem sig, om Kjortelen kaster de Lod.
Ils se sont partagé mes vêtements, et sur ma robe ils ont jeté le sort.
19 Men du, o HERRE, vær ikke fjern, min Redning, il mig til Hjælp!
Mais vous, Seigneur, n’éloignez pas votre secours de moi: voyez à ma défense.
20 Udfri min Sjæl fra Sværdet, min eneste af Hundes Vold!
Arrachez mon âme à l’épée à double tranchant; et mon unique de la main du chien.
21 Frels mig fra Løvens Gab, fra Vildoksens Horn! Du har bønhørt mig.
Sauvez-moi de la gueule du lion; et ma faiblesse des cornes des licornes.
22 Dit Navn vil jeg kundgøre for mine Brødre, prise dig midt i Forsamlingen:
Je raconterai votre nom à mes frères; je vous louerai au milieu de l’assemblée.
23 "I, som frygter HERREN, pris ham, ær ham; al Jakobs Æt, bæv for ham, al Israels Æt!
Vous qui craignez le Seigneur, louez-le; race entière de Jacob, glorifiez-le:
24 Thi han foragtede ikke, forsmåede ikke den armes Råb, skjulte ikke sit Åsyn for ham, men hørte, da han råbte til ham!"
Que toute la race d’Israël le craigne, parce qu’il n’a pas méprisé ni dédaigné la supplication du pauvre; Et qu’il n’a point détourné sa face de moi, et que lorsque je criais vers lui, il m’a exaucé.
25 Jeg vil synge din Pris i en stor Forsamling, indfri mine Løfter iblandt de fromme;
Devant vous sera ma louange dans une grande assemblée: je rendrai mes vœux en présence de ceux qui le craignent.
26 de ydmyge skal spise og mættes; hvo HERREN søger, skal prise ham; deres Hjerte leve for evigt!
Les pauvres mangeront et seront rassasiés; et ils loueront le Seigneur, ceux qui le recherchent; leurs cœurs vivront dans les siècles des siècles.
27 Den vide Jord skal mærke sig det og omvende sig til HERREN, og alle Folkenes Slægter skal tilbede for hans Åsyn;
Tous les confins de la terre se souviendront du Seigneur et se convertiront à lui: Et toutes les familles des nations adoreront en sa présence.
28 thi HERRENs er Riget, han er Folkenes Hersker.
Parce qu’au Seigneur appartient le règne; et que c’est lui qui dominera sur les nations.
29 De skal tilbede ham alene, alle Jordens mægtige; de skal bøje sig for hans Åsyn, alle, der nedsteg i Støvet og ikke holdt deres Sjæl i Live.
Tous les riches de la terre ont mangé et ont adoré: en sa présence tomberont tous ceux qui descendent dans la terre.
30 Ham skal Efterkommeme tjene; om HERREN skal tales til Slægten, der kommer;
Et mon âme vivra pour lui; et ma postérité le servira.
31 de skal forkynde et Folk, der fødes, hans Retfærd. Thi han greb ind.
La génération qui doit venir sera annoncée au Seigneur; et les cieux annonceront sa justice au peuple qui naîtra, et qu’a fait le Seigneur.