< Salme 22 >
1 (Til sangmesteren. Efter "morgenrødens hind". En salme af David.) Min Gud, min Gud, hvorfor har du forladt mig? Mit Skrig til Trods er Frelsen mig fjern.
Jusqu'à la Fin, pour la prière du matin, psaume de David. Ô Dieu, ô mon Dieu, regarde-moi; pourquoi m'as-tu délaissé? la voix de mes péchés a fait fuir mon salut.
2 Min Gud, jeg råber om Dagen, du svarer ikke, om Natten, men finder ej Hvile.
Ô mon Dieu, je crierai vers toi le jour, et tu ne m'exauceras point; je crierai la nuit, et ce n'est point folie à moi.
3 Og dog er du den hellige, som troner på Israels Lovsange.
Mais toi, gloire d'Israël, tu résides au lieu saint.
4 På dig forlod vore Fædre sig, forlod sig, og du friede dem;
Nos pères ont espéré en toi; ils ont espéré, et tu les as délivrés.
5 de råbte til dig og frelstes, forlod sig på dig og blev ikke til Skamme.
Ils ont crié vers toi, et ils ont été sauvés; ils ont espéré en toi, et n'ont point été confondus.
6 Men jeg er en Orm og ikke en Mand, til Spot for Mennesker, Folk til Spe;
Mais moi je suis un ver de terre et non un homme; opprobre des hommes et mépris du peuple.
7 alle, der ser mig, håner mig, vrænger Mund og ryster på Hovedet:
Tous ceux qui m'ont vu se sont moqués de moi; ils ont murmuré entre leurs lèvres, ils ont secoué la tête.
8 "Han har væltet sin Sag på HERREN; han fri ham og frelse ham, han har jo Velbehag i ham."
(Ils ont dit): Il a mis son espoir en Dieu, que le Seigneur le sauve; qu'il le délivre, puisqu'il se complaît en lui.
9 Ja, du drog mig af Moders Liv, lod mig hvile trygt ved min Moders Bryst;
C'est toi, il est vrai, qui m'as tiré des entrailles de ma mère; et, à sa mamelle, j'espérais en toi.
10 på dig blev jeg kastet fra Moders Skød, fra Moders Liv var du min Gud.
Aussitôt sorti de son sein, j'ai été livré à toi; tu es mon Dieu dès le sein de ma mère.
11 Vær mig ikke fjern, thi Trængslen er nær, og ingen er der, som hjælper!
Ne t'éloigne point de moi; car l'affliction est proche, et nul ne me porte secours.
12 Stærke Tyre står omkring mig, Basans vældige omringer mig,
Une multitude de jeunes taureaux m'investissent, des bœufs robustes m'ont entouré,
13 spiler Gabet op imod mig som rovgridske, brølende Løver.
Et ont ouvert contre moi leur bouche, comme un lion ravisseur et rugissant.
14 Jeg er som Vand, der er udgydt, alle mine Knogler skilles, mit Hjerte er blevet som Voks, det smelter i Livet på mig;
Je me suis répandu comme de l'eau; tous mes os ont été dispersés; mon cœur dans ma poitrine est devenu comme de la cire liquide.
15 min Gane er tør som et Potteskår til Gummerne klæber min Tunge, du lægger mig ned i Dødens Støv.
Ma force s'est desséchée comme la brique; ma langue s'est collée à mon palais, et tu m'as poussé dans la poussière de la mort.
16 Thi Hunde står omkring mig, onde i Flok omringer mig, de har gennemboret mine Hænder og Fødder,
Une multitude de chiens m'ont entouré; la synagogue des pervers m'assiège; ils m'ont percé les pieds et les mains,
17 jeg kan tælle alle mine Ben; med Skadefryd ser de på mig.
Ils ont compté mes os; ils m'ont observé et surveillé.
18 Mine Klæder deler de mellem sig, om Kjortelen kaster de Lod.
Ils se sont partagé mes vêtements, et ils ont tiré ma robe au sort.
19 Men du, o HERRE, vær ikke fjern, min Redning, il mig til Hjælp!
Et toi, ô Seigneur, n'éloigne pas de moi ton secours, songe à ma défense.
20 Udfri min Sjæl fra Sværdet, min eneste af Hundes Vold!
Délivre mon âme du glaive; délivre de la griffe des chiens mon unique.
21 Frels mig fra Løvens Gab, fra Vildoksens Horn! Du har bønhørt mig.
Tire-moi de la gueule du lion, et sauve ma faiblesse de la corne des licornes.
22 Dit Navn vil jeg kundgøre for mine Brødre, prise dig midt i Forsamlingen:
Je célébrerai ton nom parmi mes frères; Je te chanterai au milieu de l'église.
23 "I, som frygter HERREN, pris ham, ær ham; al Jakobs Æt, bæv for ham, al Israels Æt!
Ô vous qui craignez le Seigneur, louez-le; et toi, peuple de Jacob, glorifie-le. Que toute la race d'Israël le craigne,
24 Thi han foragtede ikke, forsmåede ikke den armes Råb, skjulte ikke sit Åsyn for ham, men hørte, da han råbte til ham!"
Parce qu'il n'a ni méprisé ni rebuté la prière des pauvres; parce qu'il n'a point détourné de moi son visage; parce qu'il m'a exaucé quand j'ai crié vers lui.
25 Jeg vil synge din Pris i en stor Forsamling, indfri mine Løfter iblandt de fromme;
Tu seras ma louange dans la grande église; j'accomplirai mes vœux devant tous ceux qui te craignent.
26 de ydmyge skal spise og mættes; hvo HERREN søger, skal prise ham; deres Hjerte leve for evigt!
Les pauvres mangeront, et ils seront rassasiés; et ceux qui cherchent le Seigneur le loueront; leurs cœurs vivront dans tous les siècles des siècles.
27 Den vide Jord skal mærke sig det og omvende sig til HERREN, og alle Folkenes Slægter skal tilbede for hans Åsyn;
Et jusqu'aux confins de la terre on se souviendra du Seigneur; on se convertira à lui; toutes les tribus des Gentils se prosterneront devant lui pour l'adorer.
28 thi HERRENs er Riget, han er Folkenes Hersker.
Car la royauté appartient au Seigneur; il régnera sur les nations.
29 De skal tilbede ham alene, alle Jordens mægtige; de skal bøje sig for hans Åsyn, alle, der nedsteg i Støvet og ikke holdt deres Sjæl i Live.
Tous les riches de la terre ont mangé et adoré; tous ceux qui descendent en la terre tomberont devant lui. Que mon âme aussi vive pour lui,
30 Ham skal Efterkommeme tjene; om HERREN skal tales til Slægten, der kommer;
Toute ma postérité le servira. La génération future sera annoncée au Seigneur;
31 de skal forkynde et Folk, der fødes, hans Retfærd. Thi han greb ind.
On fera connaître sa justice au peuple qui doit naître, et que le Seigneur s'est préparé.