< Salme 22 >

1 (Til sangmesteren. Efter "morgenrødens hind". En salme af David.) Min Gud, min Gud, hvorfor har du forladt mig? Mit Skrig til Trods er Frelsen mig fjern.
YUUSSO, Yuusso, sa jafa na undingo yo? sa jafa chago jao gui inayudajo yan y finijo gui inigongjo.
2 Min Gud, jeg råber om Dagen, du svarer ikke, om Natten, men finder ej Hvile.
O Yuusso, juagang gui jaane ya ti unope: ya gui puenge lao jusoda y descanso.
3 Og dog er du den hellige, som troner på Israels Lovsange.
Ya y santos jao, O jago ni y sumasaga gui alabansan Israel.
4 På dig forlod vore Fædre sig, forlod sig, og du friede dem;
Yya jago nae manangoco y tatanmame: manangoco ya unnafanlibre sija.
5 de råbte til dig og frelstes, forlod sig på dig og blev ikke til Skamme.
Maaagang jao ya ninafanlibre: manmanangoco nu jago ya ti manmamajlao.
6 Men jeg er en Orm og ikke en Mand, til Spot for Mennesker, Folk til Spe;
Ya guajo y gâgâ ilo ya ti taotao: namamajlao gui lalaje ya madespresia gui taotao.
7 alle, der ser mig, håner mig, vrænger Mund og ryster på Hovedet:
Todo y lumiiyo manatchatgue pot guajo mamuyuyueyo ya jayeyengyong y ilonñija.
8 "Han har væltet sin Sag på HERREN; han fri ham og frelse ham, han har jo Velbehag i ham."
Angoco jao as Jeova; polo ya ulibre gue: polo ya ulibre güe sa güinaeya güe.
9 Ja, du drog mig af Moders Liv, lod mig hvile trygt ved min Moders Bryst;
Sa jago y chumule yo gui tiyan: ya unnafanangoco anae gaegue yo gui jaof nanajo.
10 på dig blev jeg kastet fra Moders Skød, fra Moders Liv var du min Gud.
Gui jilomo mayute yo guinin y tiyan: desde y tiyan nanajo jago Yuusso.
11 Vær mig ikke fjern, thi Trængslen er nær, og ingen er der, som hjælper!
Chamo chachago guiya guajo; sa y chinatsagaco esta jijot, sa taya jaye yo uayuda.
12 Stærke Tyre står omkring mig, Basans vældige omringer mig,
Megae na toro jaoriyayeyo: manmetgot na toron Básan jumijujuteyo.
13 spiler Gabet op imod mig som rovgridske, brølende Løver.
Ya jabababa y pachotñija guiya guajo taegüije y león ni tegcho yan cumate.
14 Jeg er som Vand, der er udgydt, alle mine Knogler skilles, mit Hjerte er blevet som Voks, det smelter i Livet på mig;
Janamachuda yo taegüije y janom, todo y telangjo manápula: y corasonjo taegüije y danges; esta madirite gui talo gui sanjalomjo.
15 min Gane er tør som et Potteskår til Gummerne klæber min Tunge, du lægger mig ned i Dødens Støv.
Anglo y minetgotto taegüije y pedason an mafag: ya y jilajo cheton gui paladatto: ya gui petbos finatae nae unpoloyo.
16 Thi Hunde står omkring mig, onde i Flok omringer mig, de har gennemboret mine Hænder og Fødder,
Sa maoriyayayeyo y galago sija: majijujuteyo y inetnon y manaelaye; ya manadochon gui canaejo yan y adengjo.
17 jeg kan tælle alle mine Ben; med Skadefryd ser de på mig.
Mojon jusangan todo ni y telangjo: sija jaatanyo ya jaconsidedera.
18 Mine Klæder deler de mellem sig, om Kjortelen kaster de Lod.
Maipe gui entaloñija todo y bestidujo: ya y magagujo marifa.
19 Men du, o HERRE, vær ikke fjern, min Redning, il mig til Hjælp!
Lao jago, O Jeova, chamo chachago: O jago, minetgotto, chadig yan unayudayo.
20 Udfri min Sjæl fra Sværdet, min eneste af Hundes Vold!
Nalibre gui espada y antijo: y beyan corasonjo, guinin y ninasiñan y galago.
21 Frels mig fra Løvens Gab, fra Vildoksens Horn! Du har bønhørt mig.
Nalibreyo gui pachot y león; magajet, guinin y canggilon y nubiyo ni titogcha, unope yo.
22 Dit Navn vil jeg kundgøre for mine Brødre, prise dig midt i Forsamlingen:
Bae jusaasgane y mañelujo y naanmo: ya gui entalo gui inetnon taotao bae jualalabajao.
23 "I, som frygter HERREN, pris ham, ær ham; al Jakobs Æt, bæv for ham, al Israels Æt!
Ya y manmaañao as Jeova, fanmanalaba nu güiya: todo y semiyan Jacob fanmanonra nu güiya: ya fanmaañao nu güiya todo y semiyan Israel.
24 Thi han foragtede ikke, forsmåede ikke den armes Råb, skjulte ikke sit Åsyn for ham, men hørte, da han råbte til ham!"
Sa ti guinin jadespresia ni jachatlie y pinadesen y pebble; ni unaatog y mataña guiya güiya: ya anae jaagang guiya güiya, jajungog.
25 Jeg vil synge din Pris i en stor Forsamling, indfri mine Løfter iblandt de fromme;
Ya iya jago nae mamaela y alabansajo gui dangculon inetnon: ya y promesajo juapase gui menan y manmaañao güe.
26 de ydmyge skal spise og mættes; hvo HERREN søger, skal prise ham; deres Hjerte leve for evigt!
Ufañocho y manmanso ya ufanjaspog: ufanmanalaba as Jeova y umaliligao güe: polo ya ufanmanlâlâ y corasonmiyo para taejinecog.
27 Den vide Jord skal mærke sig det og omvende sig til HERREN, og alle Folkenes Slægter skal tilbede for hans Åsyn;
Ujajaso ya ufanalo guato as Jeova todo y uttimon y tano: ya ufamnanadora gui menamo todo y familian y nasion sija.
28 thi HERRENs er Riget, han er Folkenes Hersker.
Sa as Jeova y raeno: ya güiya umagas gui todo nasion.
29 De skal tilbede ham alene, alle Jordens mægtige; de skal bøje sig for hans Åsyn, alle, der nedsteg i Støvet og ikke holdt deres Sjæl i Live.
Ufañocho ya ufanmanadora todo y yinemog y tano: gui menanña ufandimo, todo y manunog gui eda: güiyaja ni y tisiña unalala y antiña.
30 Ham skal Efterkommeme tjene; om HERREN skal tales til Slægten, der kommer;
Un semiya usinetbe güe: ya umasangan si Jeova asta y uttimo generasion.
31 de skal forkynde et Folk, der fødes, hans Retfærd. Thi han greb ind.
Ufanmato ya ufanmasangan y tininasña ni y taotao na umafañago, na güiya fumatinas este.

< Salme 22 >