< Salme 2 >
1 Hvorfor fnyser Hedninger, hvi pønser Folkefærd på hvad fåfængt er?
Kwa nini mataifa wanafanya dhoruba, kwa nini watu wanafanya njama ambazo zitafeli?
2 Jordens Konger rejser sig, Fyrster samles til Råd mod HERREN og mod hans Salvede:
Wafalme wa nchi kwa pamoja hushikilia misimamo yao na watawala kwa pamoja hufanya njama kinyume na Yahwe na kinyume na Masihi, wakisema,
3 "Lad os sprænge deres Bånd og kaste Rebene af os!"
“Ngoja tuzikate pingu walizo tufingia sisi na kuzitupa pingu zao.”
4 Han, som troner i Himlen, ler, Herren, han spotter dem.
Yeye aketie katika mbingu atacheka kwa dharau mbele yao; Bwana atawadhihaki wao.
5 Så taler han til dem i Vrede, forfærder dem i sin Harme:
Kisha ataongea nao katika hasira yake na kuwaogofya kwa gadhabu yake, akisema,
6 "Jeg har dog indsat min Konge på Zion, mit hellige Bjerg!"
“Mimi mwenyewe nilimpaka mafuta mfalme wa Sayuni, mlima wangu mtakatifu.”
7 Jeg kundgør HERRENs Tilsagn. Han sagde til mig: "Du er min Søn, jeg har født dig i Dag!
Nami nitatangaza amri ya Yahwe. Yeye aliniambia, “wewe ni mwanangu! Leo hii nimekuwa baba yako.
8 Bed mig, og jeg giver dig Hedningefolk til Arv og den vide Jord i Eje;
Uniombe, nami nitakupa wewe taifa kwa ajili ya urithi na mikoa ya nchi iliyo bora kwa ajili ya umiliki wako.
9 med Jernspir skal du knuse dem og sønderslå dem som en Pottemagers Kar!"
Wewe utawavunja wao kwa fimbo ya chuma; kama vile mtungi wa mfinyanzi, wewe utawavunja wao vipande vipande.”
10 Og nu, I Konger, vær kloge, lad eder råde, I Jordens Dommere,
Hivyo sasa, ninyi wafalme; mchukue tahadhari; mjirekebishe.
11 tjener HERREN i Frygt, fryd jer med Bæven!
Mwabuduni Yahwe kwa hofu na mfurahi mkitetemeka.
12 Kysser Sønnen, at ikke han vredes og I forgår! Snart blusset hans Vrede op. Salig hver den, der lider på ham!
Mumbusu mwana vinginevyo atawakasirikia, na mtakufa pale pale hasira yake ikiwaka. Ni jinsi gani wamebarikiwa wale wote watafutao usalama ndani yake.