< Salme 2 >
1 Hvorfor fnyser Hedninger, hvi pønser Folkefærd på hvad fåfængt er?
Lwaki amawanga geegugunga n’abantu ne bateganira obwereere okusala enkwe?
2 Jordens Konger rejser sig, Fyrster samles til Råd mod HERREN og mod hans Salvede:
Bakabaka ab’ensi bakuŋŋaanye, n’abafuzi ne bateeseza wamu ku Mukama ne ku Kristo we, nga bagamba nti,
3 "Lad os sprænge deres Bånd og kaste Rebene af os!"
“Ka tukutule enjegere zaabwe, era tweyambulemu ekikoligo kyabwe.”
4 Han, som troner i Himlen, ler, Herren, han spotter dem.
Naye Katonda oyo atuula mu ggulu, abasekerera busekerezi, n’enkwe zaabwe ezitaliimu zimusesa.
5 Så taler han til dem i Vrede, forfærder dem i sin Harme:
N’alyoka abanenya ng’ajjudde obusungu, n’abatiisa nnyo ng’aswakidde.
6 "Jeg har dog indsat min Konge på Zion, mit hellige Bjerg!"
N’abagamba nti, “Ddala ddala nateekawo kabaka owange ku lusozi lwange Sayuuni olutukuvu.”
7 Jeg kundgør HERRENs Tilsagn. Han sagde til mig: "Du er min Søn, jeg har født dig i Dag!
Nzija kulangirira ekiragiro kya Mukama: kubanga yaŋŋamba nti, “Ggwe oli Mwana wange, olwa leero nfuuse kitaawo.
8 Bed mig, og jeg giver dig Hedningefolk til Arv og den vide Jord i Eje;
Nsaba, nange ndikuwa amawanga gonna okuba obusika bwo, era n’ensi yonna gy’ekoma okuba amatwale go.
9 med Jernspir skal du knuse dem og sønderslå dem som en Pottemagers Kar!"
Olibafugisa omuggo ogw’ekyuma, era olibabetenta ng’entamu y’omubumbi.”
10 Og nu, I Konger, vær kloge, lad eder råde, I Jordens Dommere,
Kale nno mubeere n’amagezi mmwe bakabaka; muyige okulabulwa mmwe abafuzi b’ensi.
11 tjener HERREN i Frygt, fryd jer med Bæven!
Muweereze Mukama nga mumutya, era musanyuke n’okukankana.
12 Kysser Sønnen, at ikke han vredes og I forgår! Snart blusset hans Vrede op. Salig hver den, der lider på ham!
Mwanirize Omwana, mumusembeze Mukama aleme okubasunguwalira n’okubazikiriza nga muli mu kkubo lyammwe; kubanga obusungu bwe bubuubuuka mangu. Kyokka bonna abaddukira gy’ali balina omukisa.