< Salme 2 >
1 Hvorfor fnyser Hedninger, hvi pønser Folkefærd på hvad fåfængt er?
Mpo na nini bikolo ezali kosala makelele mpe bato bazali kosala makita ya pamba?
2 Jordens Konger rejser sig, Fyrster samles til Råd mod HERREN og mod hans Salvede:
Bakonzi ya mokili batomboki, mpe bakambi basangani mpo na kotelemela Yawe elongo na mopakolami na Ye.
3 "Lad os sprænge deres Bånd og kaste Rebene af os!"
Bazali koganga elongo: « Tokata minyololo na bango mpe tomikangola na bokonzi na bango! »
4 Han, som troner i Himlen, ler, Herren, han spotter dem.
Kasi Ye oyo avandi na Kiti na Ye ya Bokonzi kuna na likolo aseki, Yawe atioli bango.
5 Så taler han til dem i Vrede, forfærder dem i sin Harme:
Agangeli bango na kanda, apelisi kanda makasi na Ye mpo na bango, alobi:
6 "Jeg har dog indsat min Konge på Zion, mit hellige Bjerg!"
« Ezali Ngai nde natiaki mokonzi na Ngai na Siona, ngomba na Ngai ya bule. »
7 Jeg kundgør HERRENs Tilsagn. Han sagde til mig: "Du er min Søn, jeg har født dig i Dag!
Nakosakola mobeko ya Yawe. Alobaki na ngai: « Ozali Mwana na Ngai ya mobali, na mokolo ya lelo, nakomi Tata na Yo.
8 Bed mig, og jeg giver dig Hedningefolk til Arv og den vide Jord i Eje;
Senga Ngai, mpe nakokomisa bikolo libula na Yo, basuka ya mokili bozwi na Yo.
9 med Jernspir skal du knuse dem og sønderslå dem som en Pottemagers Kar!"
Okoyangela yango na bokonzi ya ebende, okopanza yango lokola mbeki ya mabele. »
10 Og nu, I Konger, vær kloge, lad eder råde, I Jordens Dommere,
Yango wana, bino bakonzi, bozala na mayele; bino bayangeli ya mokili, boyoka likebisi oyo.
11 tjener HERREN i Frygt, fryd jer med Bæven!
Bosalela Yawe na kobanga mpe bosepela na kolenga.
12 Kysser Sønnen, at ikke han vredes og I forgår! Snart blusset hans Vrede op. Salig hver den, der lider på ham!
Bopesa Mwana na Ye beze, noki te akosilika mpe bokokufa na nzela na bino, pamba te kanda na Ye epelaka noki. Esengo na bato oyo bazwaka Ye lokola ebombamelo na bango.