< Salme 2 >
1 Hvorfor fnyser Hedninger, hvi pønser Folkefærd på hvad fåfængt er?
Angʼo momiyo ogendini chano timo marach kendo ji chano jiemo kayiem nono?
2 Jordens Konger rejser sig, Fyrster samles til Råd mod HERREN og mod hans Salvede:
Ruodhi mag piny osebiro kanyakla kendo jotelo pimo wach kaachiel, mondo giked gi Jehova Nyasaye kendo giked gi ngʼate mowir.
3 "Lad os sprænge deres Bånd og kaste Rebene af os!"
“Giwacho ni, wachoduru nyorochegi; kendo wawit ratekegi kucha.”
4 Han, som troner i Himlen, ler, Herren, han spotter dem.
To Jal mobet e kom loch e polo to nyierogi anyiera, Ruoth goyonegi siboi.
5 Så taler han til dem i Vrede, forfærder dem i sin Harme:
Eka okwerogi kokecho kendo obwogogi kopongʼ gi mirima mager, kowacho niya,
6 "Jeg har dog indsat min Konge på Zion, mit hellige Bjerg!"
“Aseketo Ruoth ma adwaro e Sayun, goda maler.”
7 Jeg kundgør HERRENs Tilsagn. Han sagde til mig: "Du er min Søn, jeg har født dig i Dag!
Abiro hulo chenro mag Jehova Nyasaye ma ok lokre: Nowachona niya, “In wuoda; kawuono asedoko wuonu.
8 Bed mig, og jeg giver dig Hedningefolk til Arv og den vide Jord i Eje;
Omiyo kwaya gima idwaro mondo aket ogendini duto obed girkeni mari, mondo piny ngima obed mwanduni.
9 med Jernspir skal du knuse dem og sønderslå dem som en Pottemagers Kar!"
Initelnigi kod ludhi mar nyinyo; kendo initogi matindo tindo ka agulu.”
10 Og nu, I Konger, vær kloge, lad eder råde, I Jordens Dommere,
Kuom mano, un ruodhi, beduru mariek; tangʼuru un joloch mag piny.
11 tjener HERREN i Frygt, fryd jer med Bæven!
Tiuru ne Jehova Nyasaye gi luoro kendo moruru e nyime gi luoro.
12 Kysser Sønnen, at ikke han vredes og I forgår! Snart blusset hans Vrede op. Salig hver den, der lider på ham!
Bolreuru e nyim Wuowi, nono to dipo kokecho kodu mi dongʼad ndalou, motieku, nimar iye nyalo wangʼ kodu kadiemo wangʼ. Ji duto mogeno kuome gin joma ogwedhi.