< Salme 19 >
1 (Til sangmesteren. En salme af David.) Himlen forkynder Guds Ære, Hvælvingen kundgør hans Hænders værk.
【讚主頌】 達味詩歌,交與樂官。 高天陳述天主的光榮,穹蒼宣揚祂手的化工;
2 Dag bærer Bud til Dag, Nat lader Nat det vide.
日與日侃侃而談,夜與夜知識相傳。
3 Uden Ord og uden Tale, uden at Lyden høres,
不是語,也不是言,是聽不到的語言;
4 når Himlens Røst over Jorden vide, dens Tale til Jorderigs Ende. På Himlen rejste han Solen et Telt;
它們的聲音傳遍普世,它們的言語達於地極。天主在天為太陽設置了帷帳,
5 som en Brudgom går den ud af sit Kammer, er glad som en Helt ved at løbe sin Bane,
它活像新郎一樣走出了洞房,又像壯士一樣欣然就道奔放。
6 rinder op ved Himlens ene Rand, og dens Omløb når til den anden. Intet er skjult for dens Glød.
由天這邊出現,往天那邊旋轉,沒有一物可避免它的熱燄。
7 HERRENs Lov er fuldkommen, kvæger Sjælen, HERRENs Vidnesbyrd holder, gør enfoldig viis,
上主的法律是完善的,能暢快人靈;上主的約章是忠誠的,能開啟愚蒙;
8 HERRENs Forskrifter er rette, glæder Hjertet, HERRENs Bud er purt, giver Øjet Glans,
上主的規誡是正直的,能悅樂心情;上主的命令是光明的,能燭照眼睛;
9 HERRENs Frygt er ren, varer evigt, HERRENs Lovbud er Sandhed, rette til Hobe,
上主的訓誨是純潔的,它永遠常存;上主的判斷是真實的,它無不公允;
10 kostelige fremfor Guld, ja fint Guld i Mængde, søde fremfor Honning og Kubens Saft.
比黃金,比極純的黃金更可愛戀;比蜂蜜,比蜂巢的流汁更要甘甜。
11 Din Tjener tager og Vare på dem; at holde dem lønner sig rigt.
你僕人雖留心這一切,竭盡全力遵守這一切,
12 Hvo mærker selv, at han fejler? Tilgiv mig lønlige Brøst!
但誰能認出自已的一切過犯?求你赦免我未覺察到的罪愆。
13 Værn også din Tjener mod frække, ej råde de over mig! Så bliver jeg uden Lyde og fri for svare Synder.
更求你使你僕人免於自負,求你不要讓驕傲把我佔有;如此我將成為完人,重大罪惡免污我身。
14 Lad min Munds Ord være dig til Behag, lad mit Hjertes Tanker nå frem for dit Åsyn, HERRE, min Klippe og min Genløser!
上主,我的磐石,我的救主!願我口中的話,我心中的思慮,常在你前蒙受悅納!