< Salme 18 >

1 (Til sangmesteren. Af HERRENS tjener David, som sang HERREN denne sang, dengang HERREN havde frelst ham af alle hans fjenders og af Sauls hånd. Han sang: ) HERRE, jeg har dig hjerteligt kær, min Styrke!
Начальнику хора. Раба Господня Давида, который произнес слова песни сей к Господу, когда Господь избавил его от рук всех врагов его и от руки Саула. И он сказал: Возлюблю тебя, Господи, крепость моя!
2 HERRE, min Klippe, min Borg. min Befrier, min Gud, mit Bjerg, hvortil jeg tyr, mit Skjold, mit Frelseshorn, mit Værn!
Господь - твердыня моя и прибежище мое, Избавитель мой, Бог мой, скала моя; на Него я уповаю; щит мой, рог спасения моего и убежище мое.
3 Jeg påkalder HERREN, den Højlovede, og frelses fra mine Fjender.
Призову достопоклоняемого Господа и от врагов моих спасусь.
4 Dødens Reb omsluttede mig, Ødelæggelsens Strømme forfærdede mig,
Объяли меня муки смертные, и потоки беззакония устрашили меня;
5 Dødsrigets Reb omspændte mig, Dødens Snarer faldt over mig; (Sheol h7585)
цепи ада облегли меня, и сети смерти опутали меня. (Sheol h7585)
6 i min Vånde påkaldte jeg HERREN og råbte til min Gud. Han hørte min Røst fra sin Helligdom, mit Råb fandt ind til hans Ører!
В тесноте моей я призвал Господа и к Богу моему воззвал. И Он услышал от чертога Своего голос мой, и вопль мой дошел до слуха Его.
7 Da rystede Jorden og skjalv, Bjergenes Grundvolde bæved og rysted, thi hans Vrede blussede op.
Потряслась и всколебалась земля, дрогнули и подвиглись основания гор, ибо разгневался Бог;
8 Røg for ud af hans Næse, fortærende Ild af hans Mund, Gløder gnistrede fra ham.
поднялся дым от гнева Его и из уст Его огонь поядающий; горячие угли сыпались от Него.
9 Han sænkede Himlen, steg ned med Skymulm under sine Fødder;
Наклонил Он небеса и сошел, - и мрак под ногами Его.
10 båret af Keruber fløj han, svæved på Vindens Vinger;
И воссел на херувимов и полетел, и понесся на крыльях ветра.
11 han omgav sig med Mulm som en Bolig, mørke Vandmasser, vandfyldte Skyer.
И мрак сделал покровом Своим, сению вокруг Себя мрак вод, облаков воздушных.
12 Fra Glansen foran ham for der Hagl og Ildgløder gennem hans Skyer.
От блистания пред Ним бежали облака Его, град и угли огненные.
13 HERREN tordnede fra Himlen, den Højeste lod høre sin Røst, Hagl og Ildgløder.
Возгремел на небесах Господь, и Всевышний дал глас Свой, град и угли огненные.
14 Han udslyngede Pile, adsplittede dem, Lyn i Mængde og skræmmede dem.
Пустил стрелы Свои и рассеял их, множество молний, и рассыпал их.
15 Vandenes Bund kom til Syne, Jordens Grundvolde blottedes ved din Trusel, HERRE, for din Vredes Pust.
И явились источники вод, и открылись основания вселенной от грозного гласа Твоего, Господи, от дуновения духа гнева Твоего.
16 Han udrakte Hånden fra det høje og greb mig, drog mig op af de vældige Vande,
Он простер руку с высоты и взял меня, и извлек меня из вод многих;
17 frelste mig fra mine mægtige Fjender, fra mine Avindsmænd; de var mig for stærke.
избавил меня от врага моего сильного и от ненавидящих меня, которые были сильнее меня.
18 På min Ulykkes Dag faldt de over mig, men HERREN blev mig til Værn.
Они восстали на меня в день бедствия моего, но Господь был мне опорою.
19 Han førte mig ud i åbent Land, han frelste mig, thi han havde Behag i mig.
Он вывел меня на пространное место и избавил меня, ибо Он благоволит ко мне.
20 HERREN gengældte mig efter min Retfærd, lønned mig efter mine Hænders Uskyld;
Воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих вознаградил меня,
21 thi jeg holdt mig til HERRENs Veje, svigted i Gudløshed ikke min Gud
ибо я хранил пути Господни и не был нечестивым пред Богом моим;
22 hans Bud stod mig alle for Øje, hans Lov skød jeg ikke fra mig.
ибо все заповеди Его предо мною, и от уставов Его я не отступал.
23 Ustraffelig var jeg for ham og vogtede mig for Brøde.
Я был непорочен пред Ним и остерегался, чтобы не согрешить мне;
24 HERREN lønned mig efter min Retfærd, mine Hænders Uskyld, som stod ham for Øje!
и воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих пред очами Его.
25 Du viser dig from mod den fromme, retsindig mod den retsindige,
С милостивым Ты поступаешь милостиво, с мужем искренним - искренно,
26 du viser dig ren mod den rene og vrang mod den svigefulde.
с чистым - чисто, а с лукавым - по лукавству его,
27 De arme giver du Frelse, hovmodiges Øjne Skam!
ибо Ты людей угнетенных спасаешь, а очи надменные унижаешь.
28 Ja, min Lampe lader du lyse, HERRE, min Gud opklarer mit Mørke.
Ты возжигаешь светильник мой, Господи; Бог мой просвещает тьму мою.
29 Thi ved din Hjælp søndrer jeg Mure, ved min Guds Hjælp springer jeg over Volde.
С Тобою я поражаю войско, с Богом моим восхожу на стену.
30 Fuldkommen er Guds Vej, lutret er HERRENs Ord. Han er et Skjold for alle, der sætter deres Lid til ham.
Бог! - Непорочен путь Его, чисто слово Господа; щит Он для всех, уповающих на Него.
31 Ja, hvem er Gud uden HERREN, hvem er en Klippe uden vor Gud,
Ибо кто Бог, кроме Господа, и кто защита, кроме Бога нашего?
32 den Gud, der omgjorded mig med Kraft, jævnede Vejen for mig,
Бог препоясывает меня силою и устрояет мне верный путь;
33 gjorde mine Fødder som Hindens og gav mig Fodfæste på Højene,
делает ноги мои, как оленьи, и на высотах моих поставляет меня;
34 oplærte min Hånd til Krig, så mine Arme spændte Kobberbuen!
научает руки мои брани, и мышцы мои сокрушают медный лук.
35 Du gav mig din Frelses Skjold, din højre støttede mig, din Nedladelse gjorde mig stor;
Ты дал мне щит спасения Твоего, и десница Твоя поддерживает меня, и милость Твоя возвеличивает меня.
36 du skaffede Plads for mine Skridt, mine Ankler vaklede ikke.
Ты расширяешь шаг мой подо мною, и не колеблются ноги мои.
37 Jeg jog mine Fjender, indhentede dem, vendte først om, da de var gjort til intet,
Я преследую врагов моих и настигаю их, и не возвращаюсь, доколе не истреблю их;
38 slog dem ned, så de ej kunde rejse sig, men lå faldne under min Fod.
поражаю их, и они не могут встать, падают под ноги мои,
39 Du omgjorded mig med Kraft til Kampen, mine Modstandere tvang du i Knæ for mig;
ибо Ты препоясал меня силою для войны и низложил под ноги мои восставших на меня;
40 du slog mine Fjender på Flugt, mine Avindsmænd rydded jeg af Vejen.
Ты обратил ко мне тыл врагов моих, и я истребляю ненавидящих меня:
41 De råbte, men ingen hjalp, til HERREN, han svared dem ikke.
они вопиют, но нет спасающего; ко Господу, - но Он не внемлет им;
42 Jeg knuste dem som Støv for Vinden, fejed dem bort som Gadeskarn.
я рассеваю их, как прах пред лицем ветра, как уличную грязь попираю их.
43 Du friede mig af Folkekampe, du satte mig til Folkeslags Høvding; nu tjener mig ukendte Folk;
Ты избавил меня от мятежа народа, поставил меня главою иноплеменников; народ, которого я не знал, служит мне;
44 hører de om mig, lyder de mig, Udlandets Sønner kryber for mig;
по одному слуху о мне повинуются мне; иноплеменники ласкательствуют предо мною;
45 Udlandets Sønner vansmægter, slæber sig frem af deres Skjul.
иноплеменники бледнеют и трепещут в укреплениях своих.
46 HERREN lever, højlovet min Klippe, ophøjet være min Frelses Gud,
Жив Господь и благословен защитник мой! Да будет превознесен Бог спасения моего,
47 den Gud, som giver mig Hævn, tvinger Folkeslag under min Fod
Бог, мстящий за меня и покоряющий мне народы,
48 og frier mig fra mine vrede Fjender! Du ophøjer mig over mine Modstandere, fra Voldsmænd frelser du mig.
и избавляющий меня от врагов моих! Ты вознес меня над восстающими против меня и от человека жестокого избавил меня.
49 HERRE, derfor priser jeg dig blandt Folkene og lovsynger dit Navn,
За то буду славить Тебя, Господи, между иноплеменниками и буду петь имени Твоему,
50 du, som kraftig hjælper din Konge og viser din Salvede Miskundhed, David og hans Æt evindelig.
величественно спасающий царя и творящий милость помазаннику Твоему Давиду и потомству его во веки.

< Salme 18 >