< Salme 18 >

1 (Til sangmesteren. Af HERRENS tjener David, som sang HERREN denne sang, dengang HERREN havde frelst ham af alle hans fjenders og af Sauls hånd. Han sang: ) HERRE, jeg har dig hjerteligt kær, min Styrke!
聖歌隊の指揮者によってうたわせた主のしもべダビデの歌、すなわち主がもろもろのあだの手とサウルの手から救い出された日にダビデはこの歌の言葉を主にむかって述べて言った わが力なる主よ、わたしはあなたを愛します。
2 HERRE, min Klippe, min Borg. min Befrier, min Gud, mit Bjerg, hvortil jeg tyr, mit Skjold, mit Frelseshorn, mit Værn!
主はわが岩、わが城、わたしを救う者、わが神、わが寄り頼む岩、わが盾、わが救の角、わが高きやぐらです。
3 Jeg påkalder HERREN, den Højlovede, og frelses fra mine Fjender.
わたしはほめまつるべき主に呼ばわって、わたしの敵から救われるのです。
4 Dødens Reb omsluttede mig, Ødelæggelsens Strømme forfærdede mig,
死の綱は、わたしを取り巻き、滅びの大水は、わたしを襲いました。
5 Dødsrigets Reb omspændte mig, Dødens Snarer faldt over mig; (Sheol h7585)
陰府の綱は、わたしを囲み、死のわなは、わたしに立ちむかいました。 (Sheol h7585)
6 i min Vånde påkaldte jeg HERREN og råbte til min Gud. Han hørte min Røst fra sin Helligdom, mit Råb fandt ind til hans Ører!
わたしは悩みのうちに主に呼ばわり、わが神に叫び求めました。主はその宮からわたしの声を聞かれ、主にさけぶわたしの叫びがその耳に達しました。
7 Da rystede Jorden og skjalv, Bjergenes Grundvolde bæved og rysted, thi hans Vrede blussede op.
そのとき地は揺れ動き、山々の基は震い動きました。主がお怒りになったからです。
8 Røg for ud af hans Næse, fortærende Ild af hans Mund, Gløder gnistrede fra ham.
煙はその鼻から立ちのぼり、火はその口から出て焼きつくし、炭はそれによって燃えあがりました。
9 Han sænkede Himlen, steg ned med Skymulm under sine Fødder;
主は天をたれて下られ、暗やみがその足の下にありました。
10 båret af Keruber fløj han, svæved på Vindens Vinger;
主はケルブに乗って飛び、風の翼をもってかけり、
11 han omgav sig med Mulm som en Bolig, mørke Vandmasser, vandfyldte Skyer.
やみをおおいとして、自分のまわりに置き、水を含んだ暗い濃き雲をその幕屋とされました。
12 Fra Glansen foran ham for der Hagl og Ildgløder gennem hans Skyer.
そのみ前の輝きから濃き雲を破って、ひょうと燃える炭とが降ってきました。
13 HERREN tordnede fra Himlen, den Højeste lod høre sin Røst, Hagl og Ildgløder.
主はまた天に雷をとどろかせ、いと高き者がみ声を出されると、ひょうと燃える炭とが降ってきました。
14 Han udslyngede Pile, adsplittede dem, Lyn i Mængde og skræmmede dem.
主は矢を放って彼らを散らし、いなずまをひらめかして彼らを打ち敗られました。
15 Vandenes Bund kom til Syne, Jordens Grundvolde blottedes ved din Trusel, HERRE, for din Vredes Pust.
主よ、そのとき、あなたのとがめと、あなたの鼻のいぶきとによって、海の底はあらわれ、地の基があらわになったのです。
16 Han udrakte Hånden fra det høje og greb mig, drog mig op af de vældige Vande,
主は高い所からみ手を伸べて、わたしを捕え、大水からわたしを引きあげ、
17 frelste mig fra mine mægtige Fjender, fra mine Avindsmænd; de var mig for stærke.
わたしの強い敵と、わたしを憎む者とからわたしを助け出されました。彼らはわたしにまさって強かったからです。
18 På min Ulykkes Dag faldt de over mig, men HERREN blev mig til Værn.
彼らはわたしの災の日にわたしを襲いました。しかし主はわたしのささえとなられました。
19 Han førte mig ud i åbent Land, han frelste mig, thi han havde Behag i mig.
主はわたしを広い所につれ出し、わたしを喜ばれるがゆえに、わたしを助けられました。
20 HERREN gengældte mig efter min Retfærd, lønned mig efter mine Hænders Uskyld;
主はわたしの義にしたがってわたしに報い、わたしの手の清きにしたがってわたしに報いかえされました。
21 thi jeg holdt mig til HERRENs Veje, svigted i Gudløshed ikke min Gud
わたしは主の道を守り、悪意をもって、わが神を離れたことがなかったのです、
22 hans Bud stod mig alle for Øje, hans Lov skød jeg ikke fra mig.
そのすべてのおきてはわたしの前にあって、わたしはその定めを捨てたことがなかったのです。
23 Ustraffelig var jeg for ham og vogtede mig for Brøde.
わたしは主の前に欠けたところがなく、自分を守って罪を犯しませんでした。
24 HERREN lønned mig efter min Retfærd, mine Hænders Uskyld, som stod ham for Øje!
このゆえに主はわたしの義にしたがい、その目の前にわたしの手の清きにしたがってわたしに報いられました。
25 Du viser dig from mod den fromme, retsindig mod den retsindige,
あなたはいつくしみある者には、いつくしみある者となり、欠けたところのない者には、欠けたところのない者となり、
26 du viser dig ren mod den rene og vrang mod den svigefulde.
清い者には、清い者となり、ひがんだ者には、ひがんだ者となられます。
27 De arme giver du Frelse, hovmodiges Øjne Skam!
あなたは苦しんでいる民を救われますが、高ぶる目をひくくされるのです。
28 Ja, min Lampe lader du lyse, HERRE, min Gud opklarer mit Mørke.
あなたはわたしのともしびをともし、わが神、主はわたしのやみを照されます。
29 Thi ved din Hjælp søndrer jeg Mure, ved min Guds Hjælp springer jeg over Volde.
まことに、わたしはあなたによって敵軍を打ち破り、わが神によって城壁をとび越えることができます。
30 Fuldkommen er Guds Vej, lutret er HERRENs Ord. Han er et Skjold for alle, der sætter deres Lid til ham.
この神こそ、その道は完全であり、主の言葉は真実です。主はすべて寄り頼む者の盾です。
31 Ja, hvem er Gud uden HERREN, hvem er en Klippe uden vor Gud,
主のほかに、だれが神でしょうか。われらの神のほかに、だれが岩でしょうか。
32 den Gud, der omgjorded mig med Kraft, jævnede Vejen for mig,
神はわたしに力を帯びさせ、わたしの道を安全にされました。
33 gjorde mine Fødder som Hindens og gav mig Fodfæste på Højene,
神はわたしの足をめじかの足のようにされ、わたしを高い所に安全に立たせ、
34 oplærte min Hånd til Krig, så mine Arme spændte Kobberbuen!
わたしの手を戦いに慣らされたので、わたしの腕は青銅の弓をもひくことができます。
35 Du gav mig din Frelses Skjold, din højre støttede mig, din Nedladelse gjorde mig stor;
あなたはその救の盾をわたしに与え、あなたの右の手はわたしをささえ、あなたの助けはわたしを大いなる者とされました。
36 du skaffede Plads for mine Skridt, mine Ankler vaklede ikke.
あなたがわたしの歩む所を広くされたので、わたしの足はすべらなかったのです。
37 Jeg jog mine Fjender, indhentede dem, vendte først om, da de var gjort til intet,
わたしは敵を追って、これに追いつき、これを滅ぼしつくすまでは帰らなかったのです。
38 slog dem ned, så de ej kunde rejse sig, men lå faldne under min Fod.
わたしが彼らを突き通したので、彼らは立ちあがることができず、わたしの足もとに倒れました。
39 Du omgjorded mig med Kraft til Kampen, mine Modstandere tvang du i Knæ for mig;
あなたは戦いのためにわたしに力を帯びさせ、わたしに立ち向かう者らをわたしのもとに、かがませられました。
40 du slog mine Fjender på Flugt, mine Avindsmænd rydded jeg af Vejen.
あなたは敵にその後をわたしに向けさせられたので、わたしは自分を憎む者を滅ぼしました。
41 De råbte, men ingen hjalp, til HERREN, han svared dem ikke.
彼らは助けを叫び求めたが、救う者はなく、主にむかって叫んだけれども、彼らに答えられなかったのです。
42 Jeg knuste dem som Støv for Vinden, fejed dem bort som Gadeskarn.
わたしは彼らを風の前のちりのように細かに砕き、ちまたの泥のように打ち捨てました。
43 Du friede mig af Folkekampe, du satte mig til Folkeslags Høvding; nu tjener mig ukendte Folk;
あなたは民の争いからわたしを救い、わたしをもろもろの国民のかしらとされました。わたしの知らなかった民がわたしに仕えました。
44 hører de om mig, lyder de mig, Udlandets Sønner kryber for mig;
彼らはわたしの事を聞くと、ただちにわたしに従い、異邦の人々はきて、わたしにへつらいました。
45 Udlandets Sønner vansmægter, slæber sig frem af deres Skjul.
異邦の人々は打ちしおれて、その城から震えながら出てきました。
46 HERREN lever, højlovet min Klippe, ophøjet være min Frelses Gud,
主は生きておられます。わが岩はほむべきかな。わが救の神はあがむべきかな。
47 den Gud, som giver mig Hævn, tvinger Folkeslag under min Fod
神はわたしにあだを報いさせ、もろもろの民をわたしのもとに従わせ、
48 og frier mig fra mine vrede Fjender! Du ophøjer mig over mine Modstandere, fra Voldsmænd frelser du mig.
わたしの敵からわたしを救い出されました。まことに、あなたはわたしに逆らって起りたつ者の上にわたしをあげ、不法の人からわたしを救い出されました。
49 HERRE, derfor priser jeg dig blandt Folkene og lovsynger dit Navn,
このゆえに主よ、わたしはもろもろの国民のなかであなたをたたえ、あなたのみ名をほめ歌います。
50 du, som kraftig hjælper din Konge og viser din Salvede Miskundhed, David og hans Æt evindelig.
主はその王に大いなる勝利を与え、その油そそがれた者に、ダビデとその子孫とに、とこしえにいつくしみを加えられるでしょう。

< Salme 18 >