< Salme 18 >
1 (Til sangmesteren. Af HERRENS tjener David, som sang HERREN denne sang, dengang HERREN havde frelst ham af alle hans fjenders og af Sauls hånd. Han sang: ) HERRE, jeg har dig hjerteligt kær, min Styrke!
Auf den Siegesspender, von des Herrn Knecht, von David, der dem Herrn zu Ehren dieses Lied gedichtet, als ihn der Herr aus der Gewalt aller seiner Feinde und besonders Sauls errettet hatte. Er sprach: "Ich liebe, Herr, Dich herzlich, meine Stärke." -
2 HERRE, min Klippe, min Borg. min Befrier, min Gud, mit Bjerg, hvortil jeg tyr, mit Skjold, mit Frelseshorn, mit Værn!
Der Herr ist mir ein Fels und eine Rettungsburg; mein Gott, mein Hort, wo ich mich berge, mein Schild, mein sieghaft Horn und meine Feste.
3 Jeg påkalder HERREN, den Højlovede, og frelses fra mine Fjender.
"Gepriesen sei der Herr!" darf ich nur rufen und bin von meinen Feinden schon erlöst.
4 Dødens Reb omsluttede mig, Ødelæggelsens Strømme forfærdede mig,
Schon hatten Todesfluten mich umgeben; mich schreckten des Verderbens Ströme.
5 Dødsrigets Reb omspændte mig, Dødens Snarer faldt over mig; (Sheol )
Der Hölle Stricke hatten mich umschlungen; des Todes Schlingen überraschten mich. (Sheol )
6 i min Vånde påkaldte jeg HERREN og råbte til min Gud. Han hørte min Røst fra sin Helligdom, mit Råb fandt ind til hans Ører!
Da rief ich in der Not zum Herrn und schrie zu meinem Gott um Hilfe. Er hört in seinem Tempel meine Stimme, und mein Geschrei dringt ihm zu Ohren. -
7 Da rystede Jorden og skjalv, Bjergenes Grundvolde bæved og rysted, thi hans Vrede blussede op.
Die Erde ward erschüttert und sie bebte; der Berge Festen zitterten; sie wankten. Denn er war ergrimmt.
8 Røg for ud af hans Næse, fortærende Ild af hans Mund, Gløder gnistrede fra ham.
Aufquoll' aus seiner Nase Rauch; aus seinem Munde sprühte Feuer, und eine Glut ward von ihm ausgesprüht.
9 Han sænkede Himlen, steg ned med Skymulm under sine Fødder;
Den Himmel neigte er und fuhr hernieder, ein tiefes Dunkel unter seinen Füßen.
10 båret af Keruber fløj han, svæved på Vindens Vinger;
Er fuhr auf einem Cherub, flog einher, auf Windesflügeln schwebend.
11 han omgav sig med Mulm som en Bolig, mørke Vandmasser, vandfyldte Skyer.
Zur Hülle nahm er Dunkel rings um sich und Wasserflut und dicht Gewölke.
12 Fra Glansen foran ham for der Hagl og Ildgløder gennem hans Skyer.
Am Glanze seiner Nähe haben seine Wolken entzündet Hagel, Feuerströme.
13 HERREN tordnede fra Himlen, den Højeste lod høre sin Røst, Hagl og Ildgløder.
Der Herr im Himmel donnerte; der Höchste ließ die Stimme dröhnen; da gab es Hagelschauer, Feuergluten.
14 Han udslyngede Pile, adsplittede dem, Lyn i Mængde og skræmmede dem.
Und seine Pfeile schoß er ab nach allen Seiten und warf die Blitze hin in regelloser Wahl.
15 Vandenes Bund kom til Syne, Jordens Grundvolde blottedes ved din Trusel, HERRE, for din Vredes Pust.
Und Wasserströme zeigten sich; der Erde Gründe wurden bloßgelegt vor Deinem Drohen, Herr, vor Deinem Zornesschnauben. -
16 Han udrakte Hånden fra det høje og greb mig, drog mig op af de vældige Vande,
Mich aber griff er aus der Höhe, faßte mich, und zog mich aus den mächtigen Gewässern,
17 frelste mig fra mine mægtige Fjender, fra mine Avindsmænd; de var mig for stærke.
entriß mich meinen argen Feinden und meinen überlegenen Hassern,
18 På min Ulykkes Dag faldt de over mig, men HERREN blev mig til Værn.
die mich an meinem Unglückstage überfielen. So wurde mir der Herr zur Stütze.
19 Han førte mig ud i åbent Land, han frelste mig, thi han havde Behag i mig.
Er führte mich ins Freie hin, befreite mich, weil er an mir Gefallen fand,
20 HERREN gengældte mig efter min Retfærd, lønned mig efter mine Hænders Uskyld;
vergalt mir so nach meiner Rechtlichkeit und lohnte mir nach meiner Hände Reinheit.
21 thi jeg holdt mig til HERRENs Veje, svigted i Gudløshed ikke min Gud
Denn immer habe ich des Herren Wege eingehalten und nimmer gegen meinen Gott gefrevelt,
22 hans Bud stod mig alle for Øje, hans Lov skød jeg ikke fra mig.
behielt ich doch vor Augen alle seine Rechte, und seine Satzungen ließ ich nie aus dem Sinn.
23 Ustraffelig var jeg for ham og vogtede mig for Brøde.
Ich hatte mich ganz ungeteilt ergeben und suchte mich vor meiner Lieblingssünde zu bewahren.
24 HERREN lønned mig efter min Retfærd, mine Hænders Uskyld, som stod ham for Øje!
Darum vergalt der Herr mir auch nach meiner Rechtlichkeit, nach der ihm wohlbekannten Reinheit meiner Hände. -
25 Du viser dig from mod den fromme, retsindig mod den retsindige,
Du bist dem Frommen hold, dem Treugesinnten treu gesinnt,
26 du viser dig ren mod den rene og vrang mod den svigefulde.
verfährst mit Reinem rein, doch böse mit dem Bösen.
27 De arme giver du Frelse, hovmodiges Øjne Skam!
Dem armen Volke stehst Du bei, die stolzen Blicke schlägst Du nieder.
28 Ja, min Lampe lader du lyse, HERRE, min Gud opklarer mit Mørke.
Du lässest ja mein Lichtlein leuchten, Du Herr, mein Gott, der meine Finsternis erhellt.
29 Thi ved din Hjælp søndrer jeg Mure, ved min Guds Hjælp springer jeg over Volde.
Mit Dir anrenne ich die Wälle; mit meinem Gotte überspringe ich die Mauern.
30 Fuldkommen er Guds Vej, lutret er HERRENs Ord. Han er et Skjold for alle, der sætter deres Lid til ham.
Truglos ist Gottes Weg; geläutert ist das Wort des Herrn, ein Schild für alle, die zu ihm sich flüchten.
31 Ja, hvem er Gud uden HERREN, hvem er en Klippe uden vor Gud,
Denn wer ist Gott, wenn nicht der Herr? Wer sonst ein Hort als unser Gott?
32 den Gud, der omgjorded mig med Kraft, jævnede Vejen for mig,
Der Gott, der mich mit Stärke gürtet und meinen Weg gefahrlos macht,
33 gjorde mine Fødder som Hindens og gav mig Fodfæste på Højene,
der meine Füße macht wie die der Rehe, mich sicher stellt auf meinen Höhen,
34 oplærte min Hånd til Krig, så mine Arme spændte Kobberbuen!
der meine Hände kämpfen lehrt und meine Arme eherne Bogen spannen läßt.
35 Du gav mig din Frelses Skjold, din højre støttede mig, din Nedladelse gjorde mig stor;
Du reichst mir Deinen Siegesschild, und Deine Rechte stützt mich, und Deine Stärkung macht mich kräftig.
36 du skaffede Plads for mine Skridt, mine Ankler vaklede ikke.
Und meinen Schritten gibst Du weiten Raum, und meine Knöchel wanken nicht.
37 Jeg jog mine Fjender, indhentede dem, vendte først om, da de var gjort til intet,
Ich setze meinen Feinden nach und greife sie und kehre nicht zurück, bis daß ich sie vernichtet.
38 slog dem ned, så de ej kunde rejse sig, men lå faldne under min Fod.
Ich schlage sie, daß sie sich nimmermehr erheben; sie liegen unter meinen Füßen.
39 Du omgjorded mig med Kraft til Kampen, mine Modstandere tvang du i Knæ for mig;
Du gürtest mich mit Kraft zum Kampfe, und meine Gegner beugst Du unter mich.
40 du slog mine Fjender på Flugt, mine Avindsmænd rydded jeg af Vejen.
Und meiner Feinde Rücken zeigst Du mir, daß ich vertilge meine Hasser.
41 De råbte, men ingen hjalp, til HERREN, han svared dem ikke.
Sie rufen - niemand hilft - zum Herrn, er hört sie nicht.
42 Jeg knuste dem som Støv for Vinden, fejed dem bort som Gadeskarn.
Und ich zermalme sie wie Staub vorm Winde, zerstampfe sie gleich Gassenkot.
43 Du friede mig af Folkekampe, du satte mig til Folkeslags Høvding; nu tjener mig ukendte Folk;
Du rettest mich vor Tausenden von Kriegervölkern; zum Haupt von Heiden machst Du mich, mir unbekannte Leute dienen mir.
44 hører de om mig, lyder de mig, Udlandets Sønner kryber for mig;
Des Auslands Söhne schmeicheln mir; aufs Hörensagen leisten sie mir schon Gehorsam,
45 Udlandets Sønner vansmægter, slæber sig frem af deres Skjul.
und andere Fremdlinge verschwinden und sitzen zitternd in Verstecken. -
46 HERREN lever, højlovet min Klippe, ophøjet være min Frelses Gud,
Lebendig ist der Herr und hochgepriesen als mein Hort, steht hoch da als mein hilfereicher Gott. -
47 den Gud, som giver mig Hævn, tvinger Folkeslag under min Fod
Gott, der Du mir verhilfst zur Rache und Völker mir zu Füßen legst,
48 og frier mig fra mine vrede Fjender! Du ophøjer mig over mine Modstandere, fra Voldsmænd frelser du mig.
der Du vor meinen Feinden mich errettest, Du machst mich meinen Gegnern fürder unerreichbar und rettest mich vor Wüterichen.
49 HERRE, derfor priser jeg dig blandt Folkene og lovsynger dit Navn,
Dafür lobpreise ich Dich bei den Heiden, Herr, und singe also Deinem Namen:
50 du, som kraftig hjælper din Konge og viser din Salvede Miskundhed, David og hans Æt evindelig.
Heilvoller Turm für seinen König, der David, den er salbte, Huld erweist, und seinem Stamme ewiglich.