< Salme 18 >

1 (Til sangmesteren. Af HERRENS tjener David, som sang HERREN denne sang, dengang HERREN havde frelst ham af alle hans fjenders og af Sauls hånd. Han sang: ) HERRE, jeg har dig hjerteligt kær, min Styrke!
Dem Sangmeister. Vom Knechte Jahwes, von David, der vor Jahwe die Worte dieses Liedes redete, als ihn Jahwe errettet hatte aus der Hand aller seiner Feinde, auch aus der Hand Sauls.
2 HERRE, min Klippe, min Borg. min Befrier, min Gud, mit Bjerg, hvortil jeg tyr, mit Skjold, mit Frelseshorn, mit Værn!
Er sprach: Von Herzen lieb ich dich, Jahwe, meine Stärke!
3 Jeg påkalder HERREN, den Højlovede, og frelses fra mine Fjender.
Jahwe, mein Fels, meine Burg, mein Retter bist du! / Mein Gott ist mein Hort, zu dem ich fliehe. / Mein Schild, das Horn meines Heils, meine Feste ist er.
4 Dødens Reb omsluttede mig, Ødelæggelsens Strømme forfærdede mig,
Preiswürdig, ruf ich, ist Jahwe, / Ich ward errettet von meinen Feinden!
5 Dødsrigets Reb omspændte mig, Dødens Snarer faldt over mig; (Sheol h7585)
Des Todes Stricke umfingen mich, / Verderbliche Bäche schreckten mich; (Sheol h7585)
6 i min Vånde påkaldte jeg HERREN og råbte til min Gud. Han hørte min Røst fra sin Helligdom, mit Råb fandt ind til hans Ører!
Der Unterwelt Bande umringten mich, / Es ergriffen mich Schlingen des Todes.
7 Da rystede Jorden og skjalv, Bjergenes Grundvolde bæved og rysted, thi hans Vrede blussede op.
In meiner Angst rief ich Jahwe an / Und schrie zu meinem Gott. / Da vernahm er mein Beten aus seinem Palast, / Mein Schreien drang in seine Ohren.
8 Røg for ud af hans Næse, fortærende Ild af hans Mund, Gløder gnistrede fra ham.
Es wankte und schwankte die Erde, / Der Berge Grundfesten bebten / Und zitterten, weil er zornig war.
9 Han sænkede Himlen, steg ned med Skymulm under sine Fødder;
In seiner Nase stieg Rauch empor, / Aus seinem Munde fraß Feuer, / Glühende Kohlen flammten aus ihm.
10 båret af Keruber fløj han, svæved på Vindens Vinger;
Er neigte den Himmel und fuhr herab, / Unter seinen Füßen war Wolkennacht.
11 han omgav sig med Mulm som en Bolig, mørke Vandmasser, vandfyldte Skyer.
Er fuhr auf dem Kerub und flog einher, / Schwebte auf den Schwingen des Windes.
12 Fra Glansen foran ham for der Hagl og Ildgløder gennem hans Skyer.
Er machte Dunkel zu seiner Hülle, / Zu seinem Gezelte ringsumher; / Es umgab ihn Wasserflut und dickes Gewölk.
13 HERREN tordnede fra Himlen, den Højeste lod høre sin Røst, Hagl og Ildgløder.
Vom Glanz vor ihm her durchzuckten die Wolken / Hagel und feurige Kohlen.
14 Han udslyngede Pile, adsplittede dem, Lyn i Mængde og skræmmede dem.
Es donnerte Jahwe vom Himmel her, / Der Höchste ließ seine Stimme schallen / (Mit Hagel und feurigen Kohlen).
15 Vandenes Bund kom til Syne, Jordens Grundvolde blottedes ved din Trusel, HERRE, for din Vredes Pust.
Er schoß seine Pfeile, zerstreute sie.
16 Han udrakte Hånden fra det høje og greb mig, drog mig op af de vældige Vande,
Da wurden sichtbar die Betten des Meeres, / Bloßgelegt des Erdrunds Gründe / Vor deinem Schelten, Jahwe, / Vor deines Zornhauchs Schnauben.
17 frelste mig fra mine mægtige Fjender, fra mine Avindsmænd; de var mig for stærke.
Er griff aus der Höhe, erfaßte mich / Und zog mich aus tiefen Wassern.
18 På min Ulykkes Dag faldt de over mig, men HERREN blev mig til Værn.
Von meinem Todfeind befreite er mich, / Von meinen Hassern, die mir zu mächtig waren.
19 Han førte mig ud i åbent Land, han frelste mig, thi han havde Behag i mig.
An meinem Unglückstag überfielen sie mich, / Aber Jahwe ward meine Stütze.
20 HERREN gengældte mig efter min Retfærd, lønned mig efter mine Hænders Uskyld;
Er führte mich ins Freie hinaus; / Er rettete mich, weil er mich liebte.
21 thi jeg holdt mig til HERRENs Veje, svigted i Gudløshed ikke min Gud
Jahwe vergalt mir nach meiner Gerechtigkeit, / Nach meiner Hände Reinheit lohnte er mir.
22 hans Bud stod mig alle for Øje, hans Lov skød jeg ikke fra mig.
Denn Jahwes Wege bin ich gewandelt, / Nicht abgefallen von meinem Gott.
23 Ustraffelig var jeg for ham og vogtede mig for Brøde.
Nein, all seine Rechte befolgte ich treu, / Von seinen Satzungen wich ich nicht.
24 HERREN lønned mig efter min Retfærd, mine Hænders Uskyld, som stod ham for Øje!
Ich war ohne Tadel vor ihm / Und hütete mich vor Missetat.
25 Du viser dig from mod den fromme, retsindig mod den retsindige,
Drum vergalt mir Jahwe nach meiner Gerechtigkeit, / Nach meiner Lauterkeit, die ihm bekannt.
26 du viser dig ren mod den rene og vrang mod den svigefulde.
Dem Guten erzeigst du dich gütig, / Mit dem redlichen Manne verfährst du redlich;
27 De arme giver du Frelse, hovmodiges Øjne Skam!
Dem Reinen zeigst du dich rein, / Dem Falschen vergiltst du nach seinem Verhalten.
28 Ja, min Lampe lader du lyse, HERRE, min Gud opklarer mit Mørke.
Denn du hilfst den bedrückten Leuten, / Doch stolze Augen erniedrigst du.
29 Thi ved din Hjælp søndrer jeg Mure, ved min Guds Hjælp springer jeg over Volde.
Du machst meine Leuchte licht; / Jahwe, mein Gott, erhellet mein Dunkel.
30 Fuldkommen er Guds Vej, lutret er HERRENs Ord. Han er et Skjold for alle, der sætter deres Lid til ham.
Denn im Vertrauen auf dich greif ich Heerhaufen an, / Und mit meinem Gott überspringe ich Mauern.
31 Ja, hvem er Gud uden HERREN, hvem er en Klippe uden vor Gud,
Gottes Wege sind makellos, / Jahwes Wort ist bewährt; / Ein Schild ist er allen, die zu ihm fliehn.
32 den Gud, der omgjorded mig med Kraft, jævnede Vejen for mig,
Denn wer ist Eloah als Jahwe allein? / Und wer ist ein Hort außer unserem Gott?
33 gjorde mine Fødder som Hindens og gav mig Fodfæste på Højene,
Gott ist's, der mich mit Kraft gegürtet, / Der meinen Weg ohn Anstoß machte.
34 oplærte min Hånd til Krig, så mine Arme spændte Kobberbuen!
Er gab mir der Hindin Schnelligkeit / Und stellte mich auf die Höhen.
35 Du gav mig din Frelses Skjold, din højre støttede mig, din Nedladelse gjorde mig stor;
Er übte meine Hände zum Kampf, / Daß meine Arme den ehernen Bogen spannten.
36 du skaffede Plads for mine Skridt, mine Ankler vaklede ikke.
Du gabst mir den Schild deines Heils, / Deine Rechte stützte mich, / Und deine Milde machte mich groß.
37 Jeg jog mine Fjender, indhentede dem, vendte først om, da de var gjort til intet,
Du ließest mich frei meines Weges gehn, / Und meine Knöchel wankten nicht.
38 slog dem ned, så de ej kunde rejse sig, men lå faldne under min Fod.
Ich verfolgte die Feinde und holte sie ein; / Ich kehrte nicht um, bis ich sie vernichtet.
39 Du omgjorded mig med Kraft til Kampen, mine Modstandere tvang du i Knæ for mig;
Ich zerschellte sie, daß sie nimmer aufstanden, / Zu meinen Füßen sanken sie hin.
40 du slog mine Fjender på Flugt, mine Avindsmænd rydded jeg af Vejen.
Du gürtetest mich mit Kraft zum Streit, / Du beugtest meine Gegner unter mich.
41 De råbte, men ingen hjalp, til HERREN, han svared dem ikke.
Meine Feinde ließest du vor mir fliehn, / Und meine Hasser zerschellte ich.
42 Jeg knuste dem som Støv for Vinden, fejed dem bort som Gadeskarn.
Sie schrien, aber kein Helfer war da; / Sie schrien zu Jahwe — er hörte sie nicht.
43 Du friede mig af Folkekampe, du satte mig til Folkeslags Høvding; nu tjener mig ukendte Folk;
Ich zerrieb sie wie Staub vor dem Winde, / Wie Gassenkot zertrat ich sie.
44 hører de om mig, lyder de mig, Udlandets Sønner kryber for mig;
Du halfst mir aus Volkesfehden, / Setztest mich ein zum Herrscher der Heiden: / Leute, mir unbekannt, wurden mir dienstbar.
45 Udlandets Sønner vansmægter, slæber sig frem af deres Skjul.
Schon als sie hörten (von meinen Siegen), gehorchten sie mir, / Des Auslands Bewohner schmeichelten mir.
46 HERREN lever, højlovet min Klippe, ophøjet være min Frelses Gud,
Des Auslands Bewohner welkten dahin / Und kamen zitternd aus ihren Burgen.
47 den Gud, som giver mig Hævn, tvinger Folkeslag under min Fod
Jahwe lebt, mein Hort sei gepriesen, / Erhoben der Gott meines Heils,
48 og frier mig fra mine vrede Fjender! Du ophøjer mig over mine Modstandere, fra Voldsmænd frelser du mig.
Der Gott, der mir Rache verliehn / Und Völker mir unterworfen,
49 HERRE, derfor priser jeg dig blandt Folkene og lovsynger dit Navn,
Der mich gerettet von meinen Feinden! / Über meine Gegner erhebst du mich. / Entreißt mich dem Mann der Gewalttat.
50 du, som kraftig hjælper din Konge og viser din Salvede Miskundhed, David og hans Æt evindelig.
Drum preis ich dich, Jahwe, unter den Völkern, / Deinem Namen will ich lobsingen. Denn Jahwe schenkt seinem Könige Heil / Und erweiset Gnade seinem Gesalbten: / David und seinem Samen auf ewig!

< Salme 18 >