< Salme 18 >
1 (Til sangmesteren. Af HERRENS tjener David, som sang HERREN denne sang, dengang HERREN havde frelst ham af alle hans fjenders og af Sauls hånd. Han sang: ) HERRE, jeg har dig hjerteligt kær, min Styrke!
Psaume de David, serviteur de l'Eternel, qui prononça à l'Eternel les paroles de ce Cantique le jour que l'Eternel l'eut délivré de la main de Saül. [Donné] au maître chantre. Il dit donc: Eternel! qui es ma force, je t'aimerai d'une affection cordiale.
2 HERRE, min Klippe, min Borg. min Befrier, min Gud, mit Bjerg, hvortil jeg tyr, mit Skjold, mit Frelseshorn, mit Værn!
L'Eternel est ma roche, et ma forteresse, et mon libérateur; mon [Dieu] Fort est mon rocher, je me confierai en lui; il est mon bouclier, et la corne de mon salut, ma haute retraite.
3 Jeg påkalder HERREN, den Højlovede, og frelses fra mine Fjender.
Je crierai à l'Eternel, lequel on doit louer; et je serai délivré de mes ennemis.
4 Dødens Reb omsluttede mig, Ødelæggelsens Strømme forfærdede mig,
Les cordeaux de la mort m'avaient environné, et des torrents des méchants m'avaient épouvanté.
5 Dødsrigets Reb omspændte mig, Dødens Snarer faldt over mig; (Sheol )
Les cordeaux du sépulcre m'avaient ceint, les filets de la mort m'avaient surpris. (Sheol )
6 i min Vånde påkaldte jeg HERREN og råbte til min Gud. Han hørte min Røst fra sin Helligdom, mit Råb fandt ind til hans Ører!
Quand j'ai été en adversité, j'ai crié à l'Eternel, j'ai, dis-je, crié à mon Dieu; il a ouï ma voix de son palais; le cri que j'ai jeté devant lui, est parvenu à ses oreilles.
7 Da rystede Jorden og skjalv, Bjergenes Grundvolde bæved og rysted, thi hans Vrede blussede op.
Alors la terre fut ébranlée, et trembla; et les fondements des montagnes croulèrent, et furent ébranlés, parce qu'il était irrité.
8 Røg for ud af hans Næse, fortærende Ild af hans Mund, Gløder gnistrede fra ham.
Une fumée montait de ses narines, et de sa bouche [sortait] un feu dévorant, des charbons en étaient embrasés.
9 Han sænkede Himlen, steg ned med Skymulm under sine Fødder;
Il abaissa donc les cieux, et descendit, ayant une obscurité sous ses pieds.
10 båret af Keruber fløj han, svæved på Vindens Vinger;
Il était monté sur un Chérubin, et il volait; il était porté sur les ailes du vent.
11 han omgav sig med Mulm som en Bolig, mørke Vandmasser, vandfyldte Skyer.
Il mit les ténèbres pour sa demeure secrète: [et] autour de lui était son Tabernacle, [savoir] les ténèbres d'eaux, qui sont les nuées de l'air.
12 Fra Glansen foran ham for der Hagl og Ildgløder gennem hans Skyer.
De la lueur qui était au-devant de lui ses nuées furent écartées, et il y avait de la grêle, et des charbons de feu.
13 HERREN tordnede fra Himlen, den Højeste lod høre sin Røst, Hagl og Ildgløder.
Et l'Eternel tonna dans les cieux, et le Souverain fit retentir sa voix avec de la grêle et des charbons de feu.
14 Han udslyngede Pile, adsplittede dem, Lyn i Mængde og skræmmede dem.
Il tira ses flèches, et écarta [mes ennemis]; il lança des éclairs, et les mit en déroute.
15 Vandenes Bund kom til Syne, Jordens Grundvolde blottedes ved din Trusel, HERRE, for din Vredes Pust.
Alors le fond des eaux parut, et les fondements de la terre habitable furent découverts, à cause que tu les tançais, ô Eternel! par le souffle du vent de tes narines.
16 Han udrakte Hånden fra det høje og greb mig, drog mig op af de vældige Vande,
Il étendit [la main] d'en haut, il m'enleva, et me tira des grosses eaux.
17 frelste mig fra mine mægtige Fjender, fra mine Avindsmænd; de var mig for stærke.
Il me délivra de mon puissant ennemi, et de ceux qui me haïssaient, car ils étaient plus forts que moi.
18 På min Ulykkes Dag faldt de over mig, men HERREN blev mig til Værn.
Ils m'avaient devancé au jour de ma calamité; mais l'Eternel me fut pour appui.
19 Han førte mig ud i åbent Land, han frelste mig, thi han havde Behag i mig.
Il m'a fait sortir au large; il m'a délivré, parce qu'il a pris son plaisir en moi.
20 HERREN gengældte mig efter min Retfærd, lønned mig efter mine Hænders Uskyld;
L'Eternel m'a rendu selon ma justice, il m'a traité selon la pureté de mes mains.
21 thi jeg holdt mig til HERRENs Veje, svigted i Gudløshed ikke min Gud
Parce que j'ai tenu le chemin de l'Eternel, et que je ne me suis point détourné de mon Dieu.
22 hans Bud stod mig alle for Øje, hans Lov skød jeg ikke fra mig.
Car j'ai eu devant moi tous ses commandements, et je n'ai point rejeté loin de moi ses ordonnances.
23 Ustraffelig var jeg for ham og vogtede mig for Brøde.
J'ai été intègre envers lui, et je me suis donné garde de mon iniquité.
24 HERREN lønned mig efter min Retfærd, mine Hænders Uskyld, som stod ham for Øje!
L'Eternel donc m'a rendu selon ma justice, [et] selon la pureté de mes mains, qu'il a connue.
25 Du viser dig from mod den fromme, retsindig mod den retsindige,
Envers celui qui use de gratuité tu uses de gratuité, et envers l'homme entier tu te montres entier.
26 du viser dig ren mod den rene og vrang mod den svigefulde.
Envers celui qui est pur tu te montres pur: mais envers le pervers tu agis selon sa perversité.
27 De arme giver du Frelse, hovmodiges Øjne Skam!
Car tu sauves le peuple affligé, et tu abaisses les yeux hautains.
28 Ja, min Lampe lader du lyse, HERRE, min Gud opklarer mit Mørke.
Même c'est toi qui fais luire ma lampe; l'Eternel mon Dieu fera reluire mes ténèbres.
29 Thi ved din Hjælp søndrer jeg Mure, ved min Guds Hjælp springer jeg over Volde.
Même par ton moyen je me jetterai sur [toute] une troupe, et par le moyen de mon Dieu je franchirai la muraille.
30 Fuldkommen er Guds Vej, lutret er HERRENs Ord. Han er et Skjold for alle, der sætter deres Lid til ham.
La voie du [Dieu] Fort est pure; la parole de l'Eternel est affinée: c'est un bouclier à tous ceux qui se confient en lui.
31 Ja, hvem er Gud uden HERREN, hvem er en Klippe uden vor Gud,
Car qui est Dieu sinon l'Eternel? et qui est Rocher sinon notre Dieu?
32 den Gud, der omgjorded mig med Kraft, jævnede Vejen for mig,
C'est le [Dieu] Fort qui me ceint de force, et qui rend mon chemin uni.
33 gjorde mine Fødder som Hindens og gav mig Fodfæste på Højene,
Il a rendu mes pieds égaux à ceux des biches, et il m'a fait tenir debout sur mes lieux haut élevés.
34 oplærte min Hånd til Krig, så mine Arme spændte Kobberbuen!
C'est lui qui a dressé mes mains au combat, tellement qu'un arc d'airain a été rompu avec mes bras.
35 Du gav mig din Frelses Skjold, din højre støttede mig, din Nedladelse gjorde mig stor;
Tu m'as aussi donné le bouclier de ta protection, et ta droite m'a soutenu, et ta débonnaireté m'a fait devenir fort grand.
36 du skaffede Plads for mine Skridt, mine Ankler vaklede ikke.
Tu m'as fait marcher au large, et mes talons n'ont point glissé.
37 Jeg jog mine Fjender, indhentede dem, vendte først om, da de var gjort til intet,
J'ai poursuivi mes ennemis, je les ai atteints, et je ne m'en suis point retourné jusqu'à ce que je les eusse consumés.
38 slog dem ned, så de ej kunde rejse sig, men lå faldne under min Fod.
Je les ai transpercés, tellement qu'ils n'ont point pu se relever: ils sont tombés à mes pieds.
39 Du omgjorded mig med Kraft til Kampen, mine Modstandere tvang du i Knæ for mig;
Car tu m'as ceint de force pour le combat; tu as courbé sous moi ceux qui s'élevaient contre moi.
40 du slog mine Fjender på Flugt, mine Avindsmænd rydded jeg af Vejen.
Tu as fait aussi que mes ennemis ont tourné le dos devant moi, et j'ai détruit ceux qui me haïssaient.
41 De råbte, men ingen hjalp, til HERREN, han svared dem ikke.
Ils criaient, mais il n'y avait point de libérateur; [ils criaient] vers l'Eternel, mais il ne leur a point répondu.
42 Jeg knuste dem som Støv for Vinden, fejed dem bort som Gadeskarn.
Et je les ai brisés menu comme la poussière qui est dispersée par le vent, [et] je les ai foulés comme la boue des rues.
43 Du friede mig af Folkekampe, du satte mig til Folkeslags Høvding; nu tjener mig ukendte Folk;
Tu m'as fait échapper aux séditions du peuple; tu m'as établi Chef des nations; le peuple que je ne connaissais point, m'a été asservi.
44 hører de om mig, lyder de mig, Udlandets Sønner kryber for mig;
Aussitôt qu'ils ont ouï parler de moi ils se sont rendus obéissants; les étrangers m'ont caché leurs pensées.
45 Udlandets Sønner vansmægter, slæber sig frem af deres Skjul.
Les étrangers se sont enfuis, et ils ont tremblé de peur dans leurs retraites cachées.
46 HERREN lever, højlovet min Klippe, ophøjet være min Frelses Gud,
L'Eternel est vivant, et mon rocher est béni; que donc le Dieu de ma délivrance soit exalté!
47 den Gud, som giver mig Hævn, tvinger Folkeslag under min Fod
Le [Dieu] Fort est celui qui me donne les moyens de me venger, et qui a rangé les peuples sous moi.
48 og frier mig fra mine vrede Fjender! Du ophøjer mig over mine Modstandere, fra Voldsmænd frelser du mig.
C'est lui qui m'a délivré de mes ennemis; même tu m'enlèves d'entre ceux qui s'élèvent contre moi, tu me délivres de l'homme violent.
49 HERRE, derfor priser jeg dig blandt Folkene og lovsynger dit Navn,
C'est pourquoi, ô Eternel! je te célébrerai parmi les nations, et je chanterai des Psaumes à ton Nom.
50 du, som kraftig hjælper din Konge og viser din Salvede Miskundhed, David og hans Æt evindelig.
C'est lui qui délivre magnifiquement son Roi, et qui use de gratuité envers David son Oint, et envers sa postérité à jamais.