< Salme 18 >

1 (Til sangmesteren. Af HERRENS tjener David, som sang HERREN denne sang, dengang HERREN havde frelst ham af alle hans fjenders og af Sauls hånd. Han sang: ) HERRE, jeg har dig hjerteligt kær, min Styrke!
Au chef des chantres. Par le serviteur de l’Eternel, David, qui prononça en l’honneur du Seigneur les paroles de ce cantique, lorsque l’Eternel l’eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül. Il dit: Je t’aime, ô Eternel, qui es ma force!
2 HERRE, min Klippe, min Borg. min Befrier, min Gud, mit Bjerg, hvortil jeg tyr, mit Skjold, mit Frelseshorn, mit Værn!
Seigneur, tu es mon rocher et ma forteresse, un libérateur pour moi; mon Dieu tutélaire en qui je m’abrite, mon bouclier, mon puissant sauveur, mon rempart!
3 Jeg påkalder HERREN, den Højlovede, og frelses fra mine Fjender.
Gloire, m’écrié-je, à l’Eternel, et je suis délivré de mes ennemis!
4 Dødens Reb omsluttede mig, Ødelæggelsens Strømme forfærdede mig,
Déjà m’enveloppaient les liens de la mort, les torrents de la perdition me faisaient frémir;
5 Dødsrigets Reb omspændte mig, Dødens Snarer faldt over mig; (Sheol h7585)
j’étais enlacé dans les réseaux de la tombe, surpris dans les filets de la mort. (Sheol h7585)
6 i min Vånde påkaldte jeg HERREN og råbte til min Gud. Han hørte min Røst fra sin Helligdom, mit Råb fandt ind til hans Ører!
Dans ma détresse, j’invoque le Seigneur, je fais appel à mon Dieu; de son sanctuaire il entend ma voix, mon cri est monté à ses oreilles.
7 Da rystede Jorden og skjalv, Bjergenes Grundvolde bæved og rysted, thi hans Vrede blussede op.
Soudain la terre oscille et tremble, les fondements des montagnes sont ébranlés, secoués par la colère de Dieu.
8 Røg for ud af hans Næse, fortærende Ild af hans Mund, Gløder gnistrede fra ham.
Des vapeurs s’exhalent, signe de son courroux; de sa bouche sort un feu dévorant, jaillissent de brûlantes étincelles.
9 Han sænkede Himlen, steg ned med Skymulm under sine Fødder;
Il incline les cieux et descend; sous ses pieds une brume épaisse.
10 båret af Keruber fløj han, svæved på Vindens Vinger;
Porté sur les chérubins, il vole, il plane sur les ailes du vent.
11 han omgav sig med Mulm som en Bolig, mørke Vandmasser, vandfyldte Skyer.
Des ténèbres il se fait une mystérieuse retraite, il s’enveloppe, comme d’un pavillon, des eaux obscures, d’opaques nuages.
12 Fra Glansen foran ham for der Hagl og Ildgløder gennem hans Skyer.
De l’éclat qui l’entoure s’élancent ses nuées, la grêle et des flammes ardentes.
13 HERREN tordnede fra Himlen, den Højeste lod høre sin Røst, Hagl og Ildgløder.
Il tonne dans les cieux, l’Eternel, le Dieu suprême fait entendre sa voix, la grêle et les flammes ardentes.
14 Han udslyngede Pile, adsplittede dem, Lyn i Mængde og skræmmede dem.
Il décoche ses flèches et il les disperse, il lance des éclairs et les frappe de stupeur.
15 Vandenes Bund kom til Syne, Jordens Grundvolde blottedes ved din Trusel, HERRE, for din Vredes Pust.
Le lit des fleuves s’est découvert, les fondements de la terre ont été mis à nu, à ta voix impérieuse, ô Eternel, au souffle du vent de ta colère.
16 Han udrakte Hånden fra det høje og greb mig, drog mig op af de vældige Vande,
Il étend d’en haut sa main, me saisit, me retire du sein des grandes eaux;
17 frelste mig fra mine mægtige Fjender, fra mine Avindsmænd; de var mig for stærke.
il me délivre de mon puissant ennemi, de mes adversaires trop forts pour moi.
18 På min Ulykkes Dag faldt de over mig, men HERREN blev mig til Værn.
Ils étaient à l’affût de mes malheurs, mais l’Eternel a été mon appui.
19 Han førte mig ud i åbent Land, han frelste mig, thi han havde Behag i mig.
Il m’a mis au large, m’a sauvé parce qu’il m’aime.
20 HERREN gengældte mig efter min Retfærd, lønned mig efter mine Hænders Uskyld;
Le Seigneur me traite selon ma droiture, il récompense la pureté de mes mains.
21 thi jeg holdt mig til HERRENs Veje, svigted i Gudløshed ikke min Gud
C’Est que je suis fidèle aux voies du Seigneur, jamais je n’ai trahi mon Dieu.
22 hans Bud stod mig alle for Øje, hans Lov skød jeg ikke fra mig.
Toutes ses lois me sont présentes, ses statuts, je ne m’en écarte point.
23 Ustraffelig var jeg for ham og vogtede mig for Brøde.
Attaché à lui sans réserve, je me suis tenu en garde contre mes fautes.
24 HERREN lønned mig efter min Retfærd, mine Hænders Uskyld, som stod ham for Øje!
Oui, le Seigneur m’a rémunéré selon ma droiture, selon la pureté de mes mains, dont ses yeux sont témoins.
25 Du viser dig from mod den fromme, retsindig mod den retsindige,
Tu te montres aimant pour qui t’aime, loyal envers l’homme loyal,
26 du viser dig ren mod den rene og vrang mod den svigefulde.
sincère avec les cœurs purs, mais artificieux avec les pervers!
27 De arme giver du Frelse, hovmodiges Øjne Skam!
Oui, tu viens en aide à un peuple humilié, et tu abaisses les yeux hautains.
28 Ja, min Lampe lader du lyse, HERRE, min Gud opklarer mit Mørke.
Oui, tu fais briller ma lumière! L’Eternel, mon Dieu, illumine mes ténèbres.
29 Thi ved din Hjælp søndrer jeg Mure, ved min Guds Hjælp springer jeg over Volde.
Soutenu par lui, j’attaque un bataillon; grâce à mon Dieu, j’escalade un rempart.
30 Fuldkommen er Guds Vej, lutret er HERRENs Ord. Han er et Skjold for alle, der sætter deres Lid til ham.
Dieu puissant! parfaite est sa voie; la parole du Seigneur est infaillible, il est le bouclier de quiconque espère en lui.
31 Ja, hvem er Gud uden HERREN, hvem er en Klippe uden vor Gud,
Qui est Dieu, hormis l’Eternel? Qui un rocher tutélaire, si ce n’est notre Dieu?
32 den Gud, der omgjorded mig med Kraft, jævnede Vejen for mig,
Ce Dieu me ceint de force, et me fait suivre une voie parfaite.
33 gjorde mine Fødder som Hindens og gav mig Fodfæste på Højene,
Il rend mes pieds agiles comme ceux des biches, et m’installe sur mes hauteurs.
34 oplærte min Hånd til Krig, så mine Arme spændte Kobberbuen!
Il instruit mes mains aux combats, mes bras à manier l’arc d’airain.
35 Du gav mig din Frelses Skjold, din højre støttede mig, din Nedladelse gjorde mig stor;
Tu me prêtes le bouclier de ton secours, ta droite est mon appui, ta bienveillance fait ma supériorité.
36 du skaffede Plads for mine Skridt, mine Ankler vaklede ikke.
Tu donnes de l’aisance à mes pas, et empêches mes talons de chanceler.
37 Jeg jog mine Fjender, indhentede dem, vendte først om, da de var gjort til intet,
Je poursuis mes ennemis, je les atteins; point de relâche que je ne les aie détruits.
38 slog dem ned, så de ej kunde rejse sig, men lå faldne under min Fod.
Je les abats, ils ne pourront plus se relever, ils gisent désormais à mes pieds.
39 Du omgjorded mig med Kraft til Kampen, mine Modstandere tvang du i Knæ for mig;
C’Est toi qui m’as armé de vaillance pour la guerre, qui fais plier sous moi mes agresseurs;
40 du slog mine Fjender på Flugt, mine Avindsmænd rydded jeg af Vejen.
mes ennemis, tu les fais fuir devant moi, et mes adversaires, j’en fais justice.
41 De råbte, men ingen hjalp, til HERREN, han svared dem ikke.
Ils s’adressent, à bout de ressources, à l’Eternel…: point de réponse!
42 Jeg knuste dem som Støv for Vinden, fejed dem bort som Gadeskarn.
Je les écrase comme la poussière qu’emporte le vent, comme la fange des rues, je les pulvérise.
43 Du friede mig af Folkekampe, du satte mig til Folkeslags Høvding; nu tjener mig ukendte Folk;
Tu me fais triompher des factions du peuple, tu me places à la tête des nations; des peuplades inconnues deviennent mes tributaires.
44 hører de om mig, lyder de mig, Udlandets Sønner kryber for mig;
Au seul bruit de mon nom, ils se soumettent à moi, les fils d’un sol étranger me rendent hommage.
45 Udlandets Sønner vansmægter, slæber sig frem af deres Skjul.
Les fils de l’étranger perdent courage, ils tremblent au fond de leurs retraites.
46 HERREN lever, højlovet min Klippe, ophøjet være min Frelses Gud,
Vivant est le Seigneur, et béni mon rocher! Glorifié le Dieu qui me protège!
47 den Gud, som giver mig Hævn, tvinger Folkeslag under min Fod
O Dieu, c’est toi qui me procures vengeance, qui fais tomber des peuples à mes pieds;
48 og frier mig fra mine vrede Fjender! Du ophøjer mig over mine Modstandere, fra Voldsmænd frelser du mig.
qui m’arraches à mes ennemis, me fais triompher de mes agresseurs, et échapper aux hommes de violence.
49 HERRE, derfor priser jeg dig blandt Folkene og lovsynger dit Navn,
Je te rends donc grâce, Seigneur, à la face des peuples, et je chante ta gloire,
50 du, som kraftig hjælper din Konge og viser din Salvede Miskundhed, David og hans Æt evindelig.
ô toi qui assures de grandes victoires à ton roi, qui combles de bienfaits ton oint David et sa postérité à jamais!

< Salme 18 >