< Salme 18 >
1 (Til sangmesteren. Af HERRENS tjener David, som sang HERREN denne sang, dengang HERREN havde frelst ham af alle hans fjenders og af Sauls hånd. Han sang: ) HERRE, jeg har dig hjerteligt kær, min Styrke!
To the chief Musician. Of the servant of Yahweh, of David, —who spake unto Yahweh the words of this song, —in the day when Yahweh had rescued him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul; and he said: — I will love thee, O Yahweh my strength!
2 HERRE, min Klippe, min Borg. min Befrier, min Gud, mit Bjerg, hvortil jeg tyr, mit Skjold, mit Frelseshorn, mit Værn!
Yahweh, was my mountain crag and my stronghold, and my deliverer: My GOD, was my rock, I sought refuge in him, My shield, and my horn of salvation, my high tower.
3 Jeg påkalder HERREN, den Højlovede, og frelses fra mine Fjender.
As one worthy to be praised, called I on Yahweh, —And, from my foes, was I saved.
4 Dødens Reb omsluttede mig, Ødelæggelsens Strømme forfærdede mig,
The meshes of death encompassed me, The torrents of perdition, made me afraid;
5 Dødsrigets Reb omspændte mig, Dødens Snarer faldt over mig; (Sheol )
The meshes of hades, had surrounded me, The snares of death, had confronted me, (Sheol )
6 i min Vånde påkaldte jeg HERREN og råbte til min Gud. Han hørte min Røst fra sin Helligdom, mit Råb fandt ind til hans Ører!
In my distress, called I on Yahweh, And, unto my God, made outcry for help, He heard, out of his temple, my voice, And my outcry for help came before him—entered into his ears!
7 Da rystede Jorden og skjalv, Bjergenes Grundvolde bæved og rysted, thi hans Vrede blussede op.
Then did the earth shake and quake, Even, the foundations of the mountains, were deeply moved, Yea they did shake, because he was angry.
8 Røg for ud af hans Næse, fortærende Ild af hans Mund, Gløder gnistrede fra ham.
There went up smoke in his nostrils, and, a fire out of his mouth, devoured, Live coals, were kindled from it:
9 Han sænkede Himlen, steg ned med Skymulm under sine Fødder;
Then he stretched out the heaven, and came down, —and, thick gloom, was under his feet;
10 båret af Keruber fløj han, svæved på Vindens Vinger;
Then he rode on a cherub, and flew, and darted on the wings of the wind;
11 han omgav sig med Mulm som en Bolig, mørke Vandmasser, vandfyldte Skyer.
Made darkness his hiding-place, Round about him—his pavilion, Darkness of waters, clouds of vapours.
12 Fra Glansen foran ham for der Hagl og Ildgløder gennem hans Skyer.
Out of the brightness before him, his clouds rolled along, hail, and live coals of fire.
13 HERREN tordnede fra Himlen, den Højeste lod høre sin Røst, Hagl og Ildgløder.
Then did Yahweh thunder in the heavens, and the Highest uttered his voice, —hail, and live coals of fire.
14 Han udslyngede Pile, adsplittede dem, Lyn i Mængde og skræmmede dem.
And he sent forth his arrows and scattered them, yea, lightnings, he shot out, and confused them.
15 Vandenes Bund kom til Syne, Jordens Grundvolde blottedes ved din Trusel, HERRE, for din Vredes Pust.
Then appeared the channels of waters, were uncovered the foundations of the world, —At thy rebuke O Yahweh, at the blast of the breath of thy nostrils.
16 Han udrakte Hånden fra det høje og greb mig, drog mig op af de vældige Vande,
He sent from on high, he took me, —he drew me out of many waters.
17 frelste mig fra mine mægtige Fjender, fra mine Avindsmænd; de var mig for stærke.
He rescued me from my foe, in his might, and from them who hated me, because they were too strong for me:
18 På min Ulykkes Dag faldt de over mig, men HERREN blev mig til Værn.
They confronted me, in the day of my necessity, Then became Yahweh my stay:
19 Han førte mig ud i åbent Land, han frelste mig, thi han havde Behag i mig.
And brought me out, into a large place, he delivered me, because he delighted in me.
20 HERREN gengældte mig efter min Retfærd, lønned mig efter mine Hænders Uskyld;
Yahweh rewarded me according to my righteousness, According to the cleanness of my hands, he repaid me;
21 thi jeg holdt mig til HERRENs Veje, svigted i Gudløshed ikke min Gud
For I had kept the ways of Yahweh, and not broken away from my God;
22 hans Bud stod mig alle for Øje, hans Lov skød jeg ikke fra mig.
For, all his regulations, were before me, and, his statutes, did I not put from me:
23 Ustraffelig var jeg for ham og vogtede mig for Brøde.
So became I blameless with him, and kept myself from mine iniquity.
24 HERREN lønned mig efter min Retfærd, mine Hænders Uskyld, som stod ham for Øje!
Yahweh therefore repaid me according to my righteousness, according to the pureness of my hands, before his eyes.
25 Du viser dig from mod den fromme, retsindig mod den retsindige,
With the loving, thou didst show thyself loving, —With the blameless man, thou didst show thyself blameless;
26 du viser dig ren mod den rene og vrang mod den svigefulde.
With the pure, thou didst show thyself pure, But, with the perverse, thou didst show thyself ready to contend.
27 De arme giver du Frelse, hovmodiges Øjne Skam!
For, as for thee, an oppressed people, thou didst save, but, looks that were lofty, layedst thou low;
28 Ja, min Lampe lader du lyse, HERRE, min Gud opklarer mit Mørke.
For, thou, didst light up my lamp, Yahweh my God, enlightened my darkness;
29 Thi ved din Hjælp søndrer jeg Mure, ved min Guds Hjælp springer jeg over Volde.
For, by thee, I ran through a troop, and, by my God, I leapt over a wall.
30 Fuldkommen er Guds Vej, lutret er HERRENs Ord. Han er et Skjold for alle, der sætter deres Lid til ham.
As for GOD, blameless is his way, The speech of Yahweh hath been proved, A shield, he is to all who seek refuge in him.
31 Ja, hvem er Gud uden HERREN, hvem er en Klippe uden vor Gud,
For who is a GOD, save Yahweh? And who is a Rock, save our God?
32 den Gud, der omgjorded mig med Kraft, jævnede Vejen for mig,
The GOD who girded me with strength, and set forth, as blameless, my way:
33 gjorde mine Fødder som Hindens og gav mig Fodfæste på Højene,
Planting my feet like hinds’ [feet], yea, on my high places, he caused me to stand:
34 oplærte min Hånd til Krig, så mine Arme spændte Kobberbuen!
Teaching my hands to war, —so that a bow of bronze was bent by mine arms.
35 Du gav mig din Frelses Skjold, din højre støttede mig, din Nedladelse gjorde mig stor;
Thus didst thou grant me, as a shield, thy salvation, —and, thy right hand, sustained me, and, thy condescension, made me great.
36 du skaffede Plads for mine Skridt, mine Ankler vaklede ikke.
Thou didst widen my stepping-places under me, so that, mine ankles, faltered not.
37 Jeg jog mine Fjender, indhentede dem, vendte først om, da de var gjort til intet,
I pursued my foes, and overtook them, and returned not, till they were consumed:
38 slog dem ned, så de ej kunde rejse sig, men lå faldne under min Fod.
I crushed them, and they were unable to rise, They fell under my feet.
39 Du omgjorded mig med Kraft til Kampen, mine Modstandere tvang du i Knæ for mig;
Thus didst thou gird me with strength, for the battle, Thou subduedst mine assailants under me.
40 du slog mine Fjender på Flugt, mine Avindsmænd rydded jeg af Vejen.
As for my foes, thou didst give me their neck, and, as for them who hated me, I destroyed them.
41 De råbte, men ingen hjalp, til HERREN, han svared dem ikke.
They cried out, but there was none to save, unto Yahweh, but he answered them not.
42 Jeg knuste dem som Støv for Vinden, fejed dem bort som Gadeskarn.
Then did I beat them in pieces, like dust on the face of the wind. Like the mire in the lanes, did I scatter them.
43 Du friede mig af Folkekampe, du satte mig til Folkeslags Høvding; nu tjener mig ukendte Folk;
Thus didst thou rescue me from the contentions of a people, —didst appoint me to be the head of nations, A people I had not known, served me:
44 hører de om mig, lyder de mig, Udlandets Sønner kryber for mig;
At the hearing of the ear, they submitted to me, the sons of the foreigner, came cringing unto me:
45 Udlandets Sønner vansmægter, slæber sig frem af deres Skjul.
The sons of the foreigner, lost heart, and came quaking out of their fortresses.
46 HERREN lever, højlovet min Klippe, ophøjet være min Frelses Gud,
Yahweh liveth and, blessed, be my Rock, yea, exalted, be the God of my salvation:
47 den Gud, som giver mig Hævn, tvinger Folkeslag under min Fod
The GOD, who hath avenged me, —and subjugated peoples under me:
48 og frier mig fra mine vrede Fjender! Du ophøjer mig over mine Modstandere, fra Voldsmænd frelser du mig.
Who hath delivered me from my foes, —Yea, from mine assailants, hast thou set me on high, From the man of violence, hast thou rescued me.
49 HERRE, derfor priser jeg dig blandt Folkene og lovsynger dit Navn,
For this cause, will I praise thee among the nations, O Yahweh, and, to thy Name, will I sweep the strings: —
50 du, som kraftig hjælper din Konge og viser din Salvede Miskundhed, David og hans Æt evindelig.
Who hath made great the victories of his King, —and shown lovingkindness to his Anointed One, To David and to his Seed, Unto times age-abiding.