< Salme 18 >
1 (Til sangmesteren. Af HERRENS tjener David, som sang HERREN denne sang, dengang HERREN havde frelst ham af alle hans fjenders og af Sauls hånd. Han sang: ) HERRE, jeg har dig hjerteligt kær, min Styrke!
I will love thee, O YHWH, my strength.
2 HERRE, min Klippe, min Borg. min Befrier, min Gud, mit Bjerg, hvortil jeg tyr, mit Skjold, mit Frelseshorn, mit Værn!
YHWH is my rock, and my fortress, and my deliverer; my El, my strength, in whom I will trust; my buckler, and the horn of my salvation, and my high tower.
3 Jeg påkalder HERREN, den Højlovede, og frelses fra mine Fjender.
I will call upon YHWH, who is worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies.
4 Dødens Reb omsluttede mig, Ødelæggelsens Strømme forfærdede mig,
The sorrows of death compassed me, and the floods of destruction made me afraid.
5 Dødsrigets Reb omspændte mig, Dødens Snarer faldt over mig; (Sheol )
The sorrows of hell compassed me about: the snares of death prevented me. (Sheol )
6 i min Vånde påkaldte jeg HERREN og råbte til min Gud. Han hørte min Røst fra sin Helligdom, mit Råb fandt ind til hans Ører!
In my distress I called upon YHWH, and cried unto my Elohim: he heard my voice out of his temple, and my cry came before him, even into his ears.
7 Da rystede Jorden og skjalv, Bjergenes Grundvolde bæved og rysted, thi hans Vrede blussede op.
Then the earth shook and trembled; the foundations also of the hills moved and were shaken, because he was wroth.
8 Røg for ud af hans Næse, fortærende Ild af hans Mund, Gløder gnistrede fra ham.
There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it.
9 Han sænkede Himlen, steg ned med Skymulm under sine Fødder;
He bowed the heavens also, and came down: and darkness was under his feet.
10 båret af Keruber fløj han, svæved på Vindens Vinger;
And he rode upon a cherub, and did fly: yea, he did fly upon the wings of the wind.
11 han omgav sig med Mulm som en Bolig, mørke Vandmasser, vandfyldte Skyer.
He made darkness his secret place; his pavilion round about him were dark waters and thick clouds of the skies.
12 Fra Glansen foran ham for der Hagl og Ildgløder gennem hans Skyer.
At the brightness that was before him his thick clouds passed, hail stones and coals of fire.
13 HERREN tordnede fra Himlen, den Højeste lod høre sin Røst, Hagl og Ildgløder.
YHWH also thundered in the heavens, and the Highest gave his voice; hail stones and coals of fire.
14 Han udslyngede Pile, adsplittede dem, Lyn i Mængde og skræmmede dem.
Yea, he sent out his arrows, and scattered them; and he shot out lightnings, and discomfited them.
15 Vandenes Bund kom til Syne, Jordens Grundvolde blottedes ved din Trusel, HERRE, for din Vredes Pust.
Then the channels of waters were seen, and the foundations of the world were discovered at thy rebuke, O YHWH, at the blast of the breath of thy nostrils.
16 Han udrakte Hånden fra det høje og greb mig, drog mig op af de vældige Vande,
He sent from above, he took me, he drew me out of many waters.
17 frelste mig fra mine mægtige Fjender, fra mine Avindsmænd; de var mig for stærke.
He delivered me from my strong enemy, and from them which hated me: for they were too strong for me.
18 På min Ulykkes Dag faldt de over mig, men HERREN blev mig til Værn.
They prevented me in the day of my calamity: but YHWH was my stay.
19 Han førte mig ud i åbent Land, han frelste mig, thi han havde Behag i mig.
He brought me forth also into a large place; he delivered me, because he delighted in me.
20 HERREN gengældte mig efter min Retfærd, lønned mig efter mine Hænders Uskyld;
YHWH rewarded me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
21 thi jeg holdt mig til HERRENs Veje, svigted i Gudløshed ikke min Gud
For I have kept the ways of YHWH, and have not wickedly departed from my Elohim.
22 hans Bud stod mig alle for Øje, hans Lov skød jeg ikke fra mig.
For all his judgments were before me, and I did not put away his statutes from me.
23 Ustraffelig var jeg for ham og vogtede mig for Brøde.
I was also upright before him, and I kept myself from mine iniquity.
24 HERREN lønned mig efter min Retfærd, mine Hænders Uskyld, som stod ham for Øje!
Therefore hath YHWH recompensed me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his eyesight.
25 Du viser dig from mod den fromme, retsindig mod den retsindige,
With the merciful thou wilt shew thyself merciful; with an upright man thou wilt shew thyself upright;
26 du viser dig ren mod den rene og vrang mod den svigefulde.
With the pure thou wilt shew thyself pure; and with the froward thou wilt shew thyself froward.
27 De arme giver du Frelse, hovmodiges Øjne Skam!
For thou wilt save the afflicted people; but wilt bring down high looks.
28 Ja, min Lampe lader du lyse, HERRE, min Gud opklarer mit Mørke.
For thou wilt light my candle: YHWH my Elohim will enlighten my darkness.
29 Thi ved din Hjælp søndrer jeg Mure, ved min Guds Hjælp springer jeg over Volde.
For by thee I have run through a troop; and by my Elohim have I leaped over a wall.
30 Fuldkommen er Guds Vej, lutret er HERRENs Ord. Han er et Skjold for alle, der sætter deres Lid til ham.
As for El, his way is perfect: the word of YHWH is tried: he is a buckler to all those that trust in him.
31 Ja, hvem er Gud uden HERREN, hvem er en Klippe uden vor Gud,
For who is Eloah save YHWH? or who is a rock save our Elohim?
32 den Gud, der omgjorded mig med Kraft, jævnede Vejen for mig,
It is El that girdeth me with strength, and maketh my way perfect.
33 gjorde mine Fødder som Hindens og gav mig Fodfæste på Højene,
He maketh my feet like hinds' feet, and setteth me upon my high places.
34 oplærte min Hånd til Krig, så mine Arme spændte Kobberbuen!
He teacheth my hands to war, so that a bow of steel is broken by mine arms.
35 Du gav mig din Frelses Skjold, din højre støttede mig, din Nedladelse gjorde mig stor;
Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy right hand hath holden me up, and thy gentleness hath made me great.
36 du skaffede Plads for mine Skridt, mine Ankler vaklede ikke.
Thou hast enlarged my steps under me, that my feet did not slip.
37 Jeg jog mine Fjender, indhentede dem, vendte først om, da de var gjort til intet,
I have pursued mine enemies, and overtaken them: neither did I turn again till they were consumed.
38 slog dem ned, så de ej kunde rejse sig, men lå faldne under min Fod.
I have wounded them that they were not able to rise: they are fallen under my feet.
39 Du omgjorded mig med Kraft til Kampen, mine Modstandere tvang du i Knæ for mig;
For thou hast girded me with strength unto the battle: thou hast subdued under me those that rose up against me.
40 du slog mine Fjender på Flugt, mine Avindsmænd rydded jeg af Vejen.
Thou hast also given me the necks of mine enemies; that I might destroy them that hate me.
41 De råbte, men ingen hjalp, til HERREN, han svared dem ikke.
They cried, but there was none to save them: even unto YHWH, but he answered them not.
42 Jeg knuste dem som Støv for Vinden, fejed dem bort som Gadeskarn.
Then did I beat them small as the dust before the wind: I did cast them out as the dirt in the streets.
43 Du friede mig af Folkekampe, du satte mig til Folkeslags Høvding; nu tjener mig ukendte Folk;
Thou hast delivered me from the strivings of the people; and thou hast made me the head of the heathen: a people whom I have not known shall serve me.
44 hører de om mig, lyder de mig, Udlandets Sønner kryber for mig;
As soon as they hear of me, they shall obey me: the strangers shall submit themselves unto me.
45 Udlandets Sønner vansmægter, slæber sig frem af deres Skjul.
The strangers shall fade away, and be afraid out of their close places.
46 HERREN lever, højlovet min Klippe, ophøjet være min Frelses Gud,
YHWH liveth; and blessed be my rock; and let the Elohim of my salvation be exalted.
47 den Gud, som giver mig Hævn, tvinger Folkeslag under min Fod
It is El that avengeth me, and subdueth the people under me.
48 og frier mig fra mine vrede Fjender! Du ophøjer mig over mine Modstandere, fra Voldsmænd frelser du mig.
He delivereth me from mine enemies: yea, thou liftest me up above those that rise up against me: thou hast delivered me from the violent man.
49 HERRE, derfor priser jeg dig blandt Folkene og lovsynger dit Navn,
Therefore will I give thanks unto thee, O YHWH, among the heathen, and sing praises unto thy name.
50 du, som kraftig hjælper din Konge og viser din Salvede Miskundhed, David og hans Æt evindelig.
Great deliverance giveth he to his king; and sheweth mercy to his anointed, to David, and to his seed for evermore.