< Salme 18 >
1 (Til sangmesteren. Af HERRENS tjener David, som sang HERREN denne sang, dengang HERREN havde frelst ham af alle hans fjenders og af Sauls hånd. Han sang: ) HERRE, jeg har dig hjerteligt kær, min Styrke!
JUGUAEYAJAO, O Jeova, y minetgotto.
2 HERRE, min Klippe, min Borg. min Befrier, min Gud, mit Bjerg, hvortil jeg tyr, mit Skjold, mit Frelseshorn, mit Værn!
Si Jeova y achojo, y castiyujo, yan y nanalibrijo: Yuusso, metgot y achojo, juangoco yo guiya güiya; patangjo yan y cánggilon y satbasionjo, y leca na torijo.
3 Jeg påkalder HERREN, den Højlovede, og frelses fra mine Fjender.
Bae juagang si Jeova, ni combiene na mannae todo ni y alabansa: taegüije bae julibre gui enimigujo.
4 Dødens Reb omsluttede mig, Ødelæggelsens Strømme forfærdede mig,
Mato guiya guajo y piniten finatae, ya y minilalag y tinaelaye janamaañaoyo.
5 Dødsrigets Reb omspændte mig, Dødens Snarer faldt over mig; (Sheol )
Y piniten naftan gaegue gui oriyajo, y lason finatae mato guiya guajo. (Sheol )
6 i min Vånde påkaldte jeg HERREN og råbte til min Gud. Han hørte min Røst fra sin Helligdom, mit Råb fandt ind til hans Ører!
Y chinatsagaco nae juagang si Jeova, ya juagang y Yuusso: güiya jajungog gui temploña y vosso, ya y inagangjo gui menaña, jumalom y talangaña.
7 Da rystede Jorden og skjalv, Bjergenes Grundvolde bæved og rysted, thi hans Vrede blussede op.
Ayo nae y tano calamten ya mayengyong, ya y simiento sija y egso manmanyengyong yan mangalamten, sa güiya lalalo.
8 Røg for ud af hans Næse, fortærende Ild af hans Mund, Gløder gnistrede fra ham.
Cajulo aso gui güiingña, ya guinin pachotña guafe manonggue y pinigan mañila pot este.
9 Han sænkede Himlen, steg ned med Skymulm under sine Fødder;
Y janamangag y langet ya tumunog: ya teog na jinemjom gaegue gui sampapa y adengña.
10 båret af Keruber fløj han, svæved på Vindens Vinger;
Ya maudae güe gui jilo un querubin, ya gumupo güe; magajet na gumupo güe gui jilo y papan y manglo.
11 han omgav sig med Mulm som en Bolig, mørke Vandmasser, vandfyldte Skyer.
Japolo jinemjom para fanatuganña; para y tabernaculuña gui oriyaña; jinemjom y janom, teog na mapagajes guinin y langet.
12 Fra Glansen foran ham for der Hagl og Ildgløder gennem hans Skyer.
Pot y minalag gui menaña y teog na mapagajesña malofan: graniso yan pinigan guafe.
13 HERREN tordnede fra Himlen, den Højeste lod høre sin Røst, Hagl og Ildgløder.
Jajulo locue si Jeova gui langet, ya y Gueftaquilo jasangan ni y inagangña: graniso yan pinigan guafe.
14 Han udslyngede Pile, adsplittede dem, Lyn i Mængde og skræmmede dem.
Ya jatago y flechaña ya manchinalapon: ya magajet, megae na lamlam ya manyinilang.
15 Vandenes Bund kom til Syne, Jordens Grundvolde blottedes ved din Trusel, HERRE, for din Vredes Pust.
Ayonae esta malie y tinadong y janom, ya janamababa y simiento y tano sija pot y linalatdemo, O Jeova, pot y güinaefen y jinagong gui güiingmo.
16 Han udrakte Hånden fra det høje og greb mig, drog mig op af de vældige Vande,
Jatago desde sanjilo, jachuleyo; ya jaatoyo guinin y megae na janom.
17 frelste mig fra mine mægtige Fjender, fra mine Avindsmænd; de var mig for stærke.
Janalibrego gui manmetgot na enimigujo, yan y chumatliéyo, sa sija mas manmetgot qui guajo.
18 På min Ulykkes Dag faldt de over mig, men HERREN blev mig til Værn.
Sija manmato guiya guajo gui un jaanen y chinatsagaco: lao si Jeova, güiya y fanapojo.
19 Han førte mig ud i åbent Land, han frelste mig, thi han havde Behag i mig.
Ya jachuleyo locue gui anae ancho na lugat: janalibreyo sa ninamagof ni guajo.
20 HERREN gengældte mig efter min Retfærd, lønned mig efter mine Hænders Uskyld;
Si Jeova jaapaseyo taemanoja y y tininasso: taemanoja y guinasgas y canaejo unaeyo.
21 thi jeg holdt mig til HERRENs Veje, svigted i Gudløshed ikke min Gud
Sa juadaje y chalan Jeova: ya ti taelaye yo na juapattayo gui as Yuusso.
22 hans Bud stod mig alle for Øje, hans Lov skød jeg ikke fra mig.
Sa todo y jinasoña mangaegue gui menajo: ya ti junajanao guiya guajo y tinagoña.
23 Ustraffelig var jeg for ham og vogtede mig for Brøde.
Ya guajo cabales guiya güiya: ya juadaje yo guinin y tinaelayeco.
24 HERREN lønned mig efter min Retfærd, mine Hænders Uskyld, som stod ham for Øje!
Pot este jaapaseyo si Jeova taemanoja y tininasso: taemanoja y guinasgas y canaejo gui menan atadogña.
25 Du viser dig from mod den fromme, retsindig mod den retsindige,
Ya y gaemaase unfanue na gaemaasejao: ya y taotao ni y cabales, unfanue na cabales jao.
26 du viser dig ren mod den rene og vrang mod den svigefulde.
Ya y gasgas unfanue na gasgasjao: ya y camten unfanue na camtenjao.
27 De arme giver du Frelse, hovmodiges Øjne Skam!
Sa jago munalibre y mangaepinite na taotao; ya y sobetbio na atadog jago munatunog.
28 Ja, min Lampe lader du lyse, HERRE, min Gud opklarer mit Mørke.
Sa jago munamalag y candetto: si Jeova, Yuusso, namanana y jemjom guiya guajo.
29 Thi ved din Hjælp søndrer jeg Mure, ved min Guds Hjælp springer jeg over Volde.
Sa pot jago na jufalagüe y inetnon sendalo: ya pot y Yuusso jugope y quelat.
30 Fuldkommen er Guds Vej, lutret er HERRENs Ord. Han er et Skjold for alle, der sætter deres Lid til ham.
Ya si Yuus, cabales y chalanña: y fino Jeova esta machague: patang güe para todo y numanangga güe.
31 Ja, hvem er Gud uden HERREN, hvem er en Klippe uden vor Gud,
Jaye si Yuus yaguin ti si Jeova güe? ya jaye y acho, jaguin ti si Yuusta?
32 den Gud, der omgjorded mig med Kraft, jævnede Vejen for mig,
Si Yuus jagogode yo ni y minetgot: ya jafatitinas cabales y chalanjo?
33 gjorde mine Fødder som Hindens og gav mig Fodfæste på Højene,
Jafatitinas y adengjo taegüije y adeng y benado: ya janasagayo gui taquilo na sagajo sija.
34 oplærte min Hånd til Krig, så mine Arme spændte Kobberbuen!
Jafanagüe y canaejo para y guera: ya enaomina y canaejo judobla y atcas bronse.
35 Du gav mig din Frelses Skjold, din højre støttede mig, din Nedladelse gjorde mig stor;
Ya unnaeyo locue ni y patang gui satbasionmo: ya y agapa na canaemo mumantietieneyo; ya y minansomo munamegaeyo.
36 du skaffede Plads for mine Skridt, mine Ankler vaklede ikke.
Unnadangculo y pinecatto gui papajo; ya y adengjo ti usulong.
37 Jeg jog mine Fjender, indhentede dem, vendte først om, da de var gjort til intet,
Judulalag y enimigujo sija, ya jugâchâ: ya ti jubirago talo asta que jocog.
38 slog dem ned, så de ej kunde rejse sig, men lå faldne under min Fod.
Junafanmañetnot, ya ti siña mangajulo: mamodong sija gui papa adengjo.
39 Du omgjorded mig med Kraft til Kampen, mine Modstandere tvang du i Knæ for mig;
Sa guinin ungode yo ni y minetgot para y guera: unnafanecon y enimigujo gui papajo.
40 du slog mine Fjender på Flugt, mine Avindsmænd rydded jeg af Vejen.
Guinin unfatinas ni y enimigujo na unaeyo ni y tataloñija, para juyulang y chumatliiyo.
41 De råbte, men ingen hjalp, til HERREN, han svared dem ikke.
Manaagang, ya taya jaye ufansinatba: manaagange si Jeova ya ti manjiningog.
42 Jeg knuste dem som Støv for Vinden, fejed dem bort som Gadeskarn.
Ayonae juguleg sija taegüije y petbos gui menan y manglo; taegüije y fache gui chalan ni y manmachalapon.
43 Du friede mig af Folkekampe, du satte mig til Folkeslags Høvding; nu tjener mig ukendte Folk;
Guinin unnalibre yo gui y inaguaguat y taotao: guinin unadaje yo para jumagas gui nasion sija: y taotao sija ni ti jutungo ujasesetbeyo.
44 hører de om mig, lyder de mig, Udlandets Sønner kryber for mig;
Ya anae jajungog guiya guajo ujaosgueyo: ya y taotao juyong ujaosgueyo ni y dinague.
45 Udlandets Sønner vansmægter, slæber sig frem af deres Skjul.
Ya taotao juyong manlinachae ya manmamamaela ya manlalaolao guinin manmapongle.
46 HERREN lever, højlovet min Klippe, ophøjet være min Frelses Gud,
Lâlâ si Jeova; ya ubendito y achojo: ya umanataquilo na Yuus y satbasionjo.
47 den Gud, som giver mig Hævn, tvinger Folkeslag under min Fod
Si Yuus ni y numae yo y inemog, ya jasujeta y taotao gui papajo.
48 og frier mig fra mine vrede Fjender! Du ophøjer mig over mine Modstandere, fra Voldsmænd frelser du mig.
Janalibre yo gui enimigujo: magajet na unnasanjiloyo gui ayo sija y mangajulo contra guajo: ya janalibre yo gui taotao ni y matatnga.
49 HERRE, derfor priser jeg dig blandt Folkene og lovsynger dit Navn,
Pot este junae jao grasias gui entalo y nasion sija, O Jeova; ya jucanta y alabansa para y naanmo.
50 du, som kraftig hjælper din Konge og viser din Salvede Miskundhed, David og hans Æt evindelig.
Dangculo na linibre janae y rayña; ya jafanue minaase ni y pinalaeña; as David ya y semiyaña para taejinecog.