< Salme 147 >
1 Halleluja! Ja, det er godt at lovsynge vor Gud, ja, det er lifligt, lovsang sømmer sig.
Luzitisa Yave! A phila mboti yidi mu yimbila minzitusu kuidi Nzambi eto. A phila khini ayi fuana kuidi mu kunzitisa.
2 Herren bygger Jerusalem, han samler de spredte af Israel,
Yave weti tunga Yelusalemi, weti kutikisa bana ba Iseli bayenda mu kivika.
3 han læger dem, hvis Hjerte er sønderknust, og forbinder deres Sår;
Niandi weti belusa mintima mi kosakana ayi wunkanganga ziphasima mu ziphuta ziawu.
4 han fastsætter Stjemernes Tal og giver dem alle Navn.
Niandi weti zenga thalu yi zimbuetete ayi weti kuzitedila kadika mbuetete mu dizina diandi.
5 Vor Herre er stor og vældig, hans Indsigt er uden Mål;
Pfumu eto widi wunneni ayi lulendo luandi luidi lunneni; diela diandi disi kadi ndilu ko.
6 HERREN holder de ydmyge oppe, til Jorden bøjer han gudløse.
Yave weti kindisa woso mutu weti kukikululanga ayi weti lumba batu bambimbi va tsi.
7 Syng for HERREN med Tak, leg for vor Gud på Citer!
Luyimbidila Yave mu kumvutudilanga matondo; Lusikila Nzambi eto miziki mu ngitala.
8 Han dækker Himlen med Skyer, sørger for Regn til Jorden, lader Græs spire frem på Bjergene og Urter til Menneskers Brug;
Niandi wufukidilanga diyilu mu matuti; wunkubikanga mvula mu diambu di ntoto ayi niandi wummenisanga biti va mbata miongo mi fioti.
9 Føde giver han Kvæget og Ravneunger, som skriger;
Niandi wumvananga bidia kuidi bibulu bi fioti ayi kuidi bana ba ngonyi-ngonyi bu beti tela.
10 hans Hu står ikke til stærke Heste, han har ikke Behag i rapfodet Mand;
Khini andi yisi ko mu zingolo zi phunda ayi yangalala kuandi kuisi ko mu malu ma mutu.
11 HERREN har Behag i dem, der frygter ham, dem, der bier på hans Miskundhed.
Yave weti yangalala mu batu bobo beti kunkinzika, bobo bantulanga diana diawu mu luzolo luandi lungolo.
12 Lovpris HERREN, Jerusalem, pris, o Zion, din Gud!
Yayisa Yave, a Yelusalemi; zitisa Nzambi aku, a Sioni;
13 Thi han gør dine Portstænger stærke, velsigner dine Børn i din Midte;
bila niandi wunkindisanga zitunga zi mielo miaku; ayi weti sakumuna batu baku badi mu ngeyo.
14 dine Landemærker giver han Fred, mætter dig med Hvedens Fedme;
Niandi wuntulanga ndembama mu zindilu ziaku ayi wukuyukutisanga mu ble yilutidi kitoko.
15 han sender sit Bud til Jorden, hastigt løber hans Ord,
Niandi wumfidisanga zithumunu ziandi ku ntoto; mambu mandi meti tembakana mu thinu nsualu.
16 han lader Sne falde ned som Uld, som Aske spreder han Rim,
Niandi wumvananga mvula yi matadi banga mika mi dimemi; ayi wuntembikisanga disala banga dibombi.
17 som Brødsmuler sender han Hagl, Vandene stivner af Kulde fra ham;
Niandi wunlonzanga mvulꞌandi yi matadi banga matadi ma fioti Nani wulenda telama va ntuala phemo andi yi kiozi e?
18 han sender sit Ord og smelter dem, de strømmer, når han rejser sit Vejr.
Weti fidisa mambu mandi ayi weti kumasiutisa; weti vemuna phemo yi ngolo andi ayi minlangu mieti kumba.
19 Han kundgør sit Ord for Jakob, sine Vedtægter og Lovbud for Israel.
Niandi wuzabikisa mambu mandi kuidi Yakobi; mina miandi ayi zinzengolo ziandi kuidi Iseli.
20 Så gjorde han ikke mod andre Folk, dem kundgør han ingen Lovbud. Halleluja!
Kasia bu vangila kadi kuidi dikanda dinkaka ko basia zaba ko mina miandi. Luzitisa Yave.