< Salme 145 >
1 (En Lovsang af David.) Jeg vil ophøje dig, min Gud, min konge, evigt og alt love dit Navn.
I PAN kapinga komui, ai Kot o Nanmarki, o kapinga mar omui ansau karos kokolata.
2 Jeg vil love dig Dag efter Dag, evigt og altid prise dit Navn.
I pan kapinga komui ni ran akan karos, o kapinga mar omui ansau kan karos kokolata.
3 Stor og højlovet er HERREN, hans Storhed kan ikke ransages.
Ieowa meid lapalap, o kapingapan, o sota me kak dedeki duen a lapalap.
4 Slægt efter Slægt lovpriser dine Værker, forkynder dine vældige Gerninger.
Seri en seri kan pan kapinga omui dodok kan, o kasokasoi duen omui manaman.
5 De taler om din Højheds herlige Glans, jeg vil synge om dine Undere;
I pan kasokasoia duen lingan en omui kapwat, o i pan kauleki duen omui manaman akan.
6 de taler om dine ræddelige Gerningers Vælde, om din Storhed vil jeg vidne;
O re pan kasokasoia duen manaman en omui dodok kan, o pan kapakaparok duen omui lapalap.
7 de udbreder din rige Miskundheds Ry og synger med Fryd om din Retfærd.
Irail pan kasokasoia duen omui kalangan lapalap, o pereperen o kapinga duen omui pung.
8 Nådig og barmhjertig er HERREN, langmodig og rig på Miskundhed.
Ieowa me dir en mak o kapunglol, kanongama o limpok.
9 God er HERREN mod alle, hans Barmhjertighed er over alle hans Værker.
Ieowa me kalangan ong karos o a kapunglol ong a wiawia kan karos.
10 Dine Værker takker dig alle, HERRE, og dine fromme lover dig.
Sapwilim omui wiawia kan en kapinga komui. Maing Ieowa, o sapwilim omui lelapok kan en kapinga komui.
11 De forkynder dit Riges Ære og taler om din Vælde
O ren kasokasoia duen lingan en wei omui, o ren kapakaparokki duen omui manaman.
12 for at kundgøre Menneskenes Børn din Vælde, dit Riges strålende Herlighed.
Pwe aramas akan en dedeki duen omui manaman o lingan ong wei omui.
13 Dit Rige står i al Evighed, dit Herredømme varer fra Slægt til Slægt. (Trofast er HERREN i alle sine Ord og miskundelig i alle sine Gerninger).
Wei omui wei soutuk eu, o omui kakaun pan duedueta kokolata.
14 HERREN støtter alle, der falder, og rejser alle bøjede.
Ieowa kin kotin kolekol karos, me pan pupedi, o kainsen maula karos, me mamauk.
15 Alles Øjne bier på dig, du giver dem Føden i rette Tid;
Por en mas karos kasikasik komui, o kom kotiki ong ir kan ar kisin manga ni ar ansau.
16 du åbner din Hånd og mætter alt, hvad der lever, med hvad det ønsker.
Kom kotiki pasang lim omui o kadirela karos, me memaur, duen kupur omui.
17 Retfærdig er HERREN på alle sine Veje, miskundelig i alle sine Gerninger.
Ieowa me pung ni al a karos o saraui ni a wiawia kan karos.
18 Nær er HERREN hos alle, som kalder, hos alle, som kalder på ham i Sandhed.
Ieowa kotikot ren karos, me likwir ong i, karos, me likwir melel.
19 Han gør, hvad de, der frygter ham, ønsker, hører deres Råb og frelser dem,
A kotin wiai ong, me masak i duen ar inong. A kotin mangi ar ngidingid, ap kotin sauasa ir.
20 HERREN vogter alle, der elsker ham, men alle de gudløse sletter han ud.
Ieowa kin kotin sinsila karos, me pok ong i, a pan kamela me doo sang Kot akan karos.
21 Min Mund skal udsige HERRENs Pris, alt Kød skal love hans hellige Navn evigt og altid.
Au ai pan kapinga Ieowa, o uduk karos kapinga mar a saraui ansau kan karos kokolata.