< Salme 145 >
1 (En Lovsang af David.) Jeg vil ophøje dig, min Gud, min konge, evigt og alt love dit Navn.
Zaburi mar pak. Mar Daudi. Abiro tingʼo nyingi malo, yaye Nyasacha ma Ruoth; abiro pako nyingi nyaka chiengʼ kendo nyaka chiengʼ.
2 Jeg vil love dig Dag efter Dag, evigt og altid prise dit Navn.
Abiro paki pile ka pile kendo abiro tingʼo nyingi malo mochwere manyaka chiengʼ.
3 Stor og højlovet er HERREN, hans Storhed kan ikke ransages.
Jehova Nyasaye duongʼ miwuoro kendo owinjore gi pak, onge ngʼama nyalo yango duongʼne.
4 Slægt efter Slægt lovpriser dine Værker, forkynder dine vældige Gerninger.
Tiengʼ achiel biro pako tijeni ne tiengʼ machielo; adier, gibiro nyiso ji kuom tijeni madongo.
5 De taler om din Højheds herlige Glans, jeg vil synge om dine Undere;
Gibiro wuoyo kuom duongʼni mangʼongo kendo marieny, to an abiro paro mos kuom tijeni miwuoro.
6 de taler om dine ræddelige Gerningers Vælde, om din Storhed vil jeg vidne;
Gibiro nyiso kuom tekoni mitimogo gik malich miwuoro, to an abiro hulo kuom tijeni madongo.
7 de udbreder din rige Miskundheds Ry og synger med Fryd om din Retfærd.
Gibiro loso nyasi mar ber ni mogundho kendo gibiro wer gi mor kuom timbeni makare.
8 Nådig og barmhjertig er HERREN, langmodig og rig på Miskundhed.
Jehova Nyasaye ngʼwon kendo kecho ji, iye ok wangʼ piyo kendo en gihera mangʼeny.
9 God er HERREN mod alle, hans Barmhjertighed er over alle hans Værker.
Jehova Nyasaye timo maber ne ji duto; okecho ji duto mosechweyo.
10 Dine Værker takker dig alle, HERRE, og dine fromme lover dig.
Ji duto ma isechweyo biro paki, yaye Jehova Nyasaye; jogi maler duto biro dhiali.
11 De forkynder dit Riges Ære og taler om din Vælde
Gibiro nyiso ji kuom duongʼ mar pinyruodhi kendo gibiro wuoyo kuom tekoni,
12 for at kundgøre Menneskenes Børn din Vælde, dit Riges strålende Herlighed.
mondo ji duto ongʼe gik madongo mitimo kod duongʼ mangʼongo mar pinyruodhi.
13 Dit Rige står i al Evighed, dit Herredømme varer fra Slægt til Slægt. (Trofast er HERREN i alle sine Ord og miskundelig i alle sine Gerninger).
Pinyruodhi en pinyruoth mochwere, kendo lochni osiko nyaka tienge duto. Jehova Nyasaye chopo singruok mage duto kendo ohero ji duto mosechweyo.
14 HERREN støtter alle, der falder, og rejser alle bøjede.
Jehova Nyasaye chungo ji duto mopodho kendo omiyo joma piny otaro aa malo.
15 Alles Øjne bier på dig, du giver dem Føden i rette Tid;
In ema wenge ji duto ngʼiyi, kendo imiyogi chiembgi e kinde mowinjore.
16 du åbner din Hånd og mætter alt, hvad der lever, med hvad det ønsker.
Ka iyawo lweti to gik mangima duto yudo konyruokgi duto.
17 Retfærdig er HERREN på alle sine Veje, miskundelig i alle sine Gerninger.
Jehova Nyasaye nikare e yorene duto kendo ohero ji duto mosechweyo.
18 Nær er HERREN hos alle, som kalder, hos alle, som kalder på ham i Sandhed.
Jehova Nyasaye ni machiegni gi ji duto maluongo nyinge, to mana joma luongo nyinge e adiera.
19 Han gør, hvad de, der frygter ham, ønsker, hører deres Råb og frelser dem,
Ochopo dwaro mag joma omiye luor; adier, owinjo ywakgi kendo oresogi.
20 HERREN vogter alle, der elsker ham, men alle de gudløse sletter han ud.
Jehova Nyasaye rito maber ji duto mohere, to ji duto ma timbegi richo obiro tieko.
21 Min Mund skal udsige HERRENs Pris, alt Kød skal love hans hellige Navn evigt og altid.
Dhoga biro wacho pak ne Jehova Nyasaye. Gik mangima duto mondo opak nyinge maler, nyaka chiengʼ kendo nyaka chiengʼ.