< Salme 139 >
1 (Til Sangmesteren. Af David. En Salme.) HERRE, du ransager mig og kender mig!
Salmo de Davi, para o regente: SENHOR, tu me examinas e me conheces.
2 Du ved, når jeg står op, du fatter min Tanke i Frastand,
Tu sabes o meu sentar e o meu caminhar; de longe entendes meus pensamentos.
3 du har Rede på, hvor jeg går eller ligger, og alle mine Veje kender du grant.
Tu cercas o meu andar e meu deitar; conheces desde antes os meus caminhos.
4 Thi før Ordet er til på min Tunge, se, da ved du det, HERRE, til fulde.
Mesmo não havendo [ainda] palavra [alguma] em minha língua, eis, SENHOR, que já sabes tudo.
5 Bagfra og forfra omslutter du mig, du lægger din Hånd på mig.
Tu me envolves por detrás e pela frente, e pões tua mão sobre mim.
6 At fatte det er mig for underfuldt, for højt, jeg evner det ikke!
[Teu] conhecimento é maravilhoso demais para mim, tão alto que não posso [alcançá] -lo.
7 Hvorhen skal jeg gå for din Ånd, og hvor skal jeg fly for dit Åsyn?
Para onde eu escaparia de teu Espírito? E para onde fugiria de tua presença?
8 Farer jeg op til Himlen, da er du der, reder jeg Leje i Dødsriget, så er du der; (Sheol )
Se eu subisse até os céus, lá tu [estás]; se eu fizer meu leito no Xeol, eis que tu [também ali estás]. (Sheol )
9 tager jeg Morgenrødens Vinger, fæster jeg Bo, hvor Havet ender,
Se eu tomasse as asas do amanhecer, e morasse nas extremidades do mar,
10 da vil din Hånd også lede mig der, din højre holde mig fast!
Até ali tua mão me guiaria, e tua mão direita me seguraria.
11 Og siger jeg: "Mørket skal skjule mig, Lyset blive Nat omkring mig!"
Se eu dissesse: Certamente as trevas me encobrirão; e a luz ao redor de mim [será como] a noite.
12 så er Mørket ej mørkt for dig, og Natten er klar som Dagen, Mørket er som Lyset.
Porém nem mesmo as trevas [me] esconderão de ti; ao invés disso, [pois] a noite é tão clara quanto o dia, [e aos teus olhos] as trevas são como a luz.
13 Thi du har dannet mine Nyrer, vævet mig i Moders Liv.
Porque tu és dono do meu ser, e me cobriste no ventre da minha mãe.
14 Jeg vil takke dig, fordi jeg er underfuldt skabt; underfulde er dine Gerninger, det kender min Sjæl til fulde.
Eu te louvarei porque de um [jeito] assombroso e maravilhoso eu fui feito; maravilhosas [são] tuas obras; e minha alma sabe muito bem.
15 Mine Ben var ikke skjult for dig, da jeg blev skabt i Løndom, virket i Jordens Dyb;
Meus ossos não estavam escondidos de ti quando eu fui feito em oculto, e formado como tramas de tecido nas profundezas da terra.
16 som Foster så dine Øjne mig, i din Bog var de alle skrevet, Dagene var bestemt, før en eneste af dem var kommet.
Teus olhos viram meu corpo [ainda] sem forma, e tudo estava escrito em teu livro; [até] os dias estavam determinados quando nenhum deles [ainda] havia.
17 Hvor kostelige er dine Tanker mig, Gud, hvor stor er dog deres Sum!
Como são preciosos para mim os teus pensamentos, Deus! Como é grande a quantidade deles!
18 Tæller jeg dem, er de flere end Sandet, jeg vågner - og end er jeg hos dig.
Se eu os contasse, seriam muito mais [numerosos] que a areia; [quando] acordo, ainda estou contigo.
19 Vilde du dog dræbe de gudløse, Gud, måtte Blodets Mænd vige fra mig,
Ah, Deus, tomara que mates ao perverso! E vós, homens sanguinários, afastai-vos de mim;
20 de, som taler om dig på Skrømt og sværger falsk ved dit Navn.
Porque eles falam de ti com maldade, [e] teus inimigos [se] exaltam em vão.
21 Jeg hader jo dem, der hader dig, HERRE, og væmmes ved dem, der står dig imod;
Por acaso, SENHOR, eu não odiaria aos que te odeiam? E não detestaria os que se levantam contra ti?
22 med fuldt Had bader jeg dem, de er også mine Fjender.
Eu os odeio com ódio completo; eu os considero como inimigos.
23 Ransag mig, Gud, og kend mit Hjerte, prøv mig og kend mine Tanker!
Examina-me, Deus, e conhece meu coração; prova-me, e conhece meus pensamentos.
24 Se, om jeg er på Smertens Vej, og led mig på Evigheds Vej!
E vê se em mim [há algum] mau caminho; e guia-me pelo caminho eterno.