< Salme 139 >
1 (Til Sangmesteren. Af David. En Salme.) HERRE, du ransager mig og kender mig!
Dem Musikmeister, von David ein Psalm. HERR, du erforschest mich und kennst mich;
2 Du ved, når jeg står op, du fatter min Tanke i Frastand,
du weißt es, ob ich sitze oder aufstehe,
3 du har Rede på, hvor jeg går eller ligger, og alle mine Veje kender du grant.
ob ich wandre oder ruhe, du prüfst es und bist mit all meinen Wegen vertraut;
4 Thi før Ordet er til på min Tunge, se, da ved du det, HERRE, til fulde.
denn ehe ein Wort auf meiner Zunge liegt, kennst du, o HERR, es schon genau.
5 Bagfra og forfra omslutter du mig, du lægger din Hånd på mig.
Du hältst mich von hinten und von vorne umschlossen und hast deine Hand auf mich gelegt.
6 At fatte det er mig for underfuldt, for højt, jeg evner det ikke!
Zu wunderbar ist solches Wissen für mich, zu hoch: ich vermag’s nicht zu begreifen!
7 Hvorhen skal jeg gå for din Ånd, og hvor skal jeg fly for dit Åsyn?
Wohin soll ich gehn vor deinem Geist und wohin fliehn vor deinem Angesicht?
8 Farer jeg op til Himlen, da er du der, reder jeg Leje i Dødsriget, så er du der; (Sheol )
Führe ich auf zum Himmel, so wärst du da, und lagert’ ich mich in der Unterwelt, so wärst du dort; (Sheol )
9 tager jeg Morgenrødens Vinger, fæster jeg Bo, hvor Havet ender,
nähme ich Schwingen des Morgenrots zum Flug und ließe mich nieder am äußersten Westmeer,
10 da vil din Hånd også lede mig der, din højre holde mig fast!
so würde auch dort deine Hand mich führen und deine Rechte mich fassen;
11 Og siger jeg: "Mørket skal skjule mig, Lyset blive Nat omkring mig!"
und spräch’ ich: »Lauter Finsternis soll mich umhüllen und Nacht sei das Licht um mich her!« –
12 så er Mørket ej mørkt for dig, og Natten er klar som Dagen, Mørket er som Lyset.
auch die Finsternis würde für dich nicht finster sein, vielmehr die Nacht dir leuchten wie der Tag: Finsternis wäre für dich wie das Licht.
13 Thi du har dannet mine Nyrer, vævet mig i Moders Liv.
Denn du bist’s, der meine Nieren gebildet, mich gewoben im Schoß meiner Mutter.
14 Jeg vil takke dig, fordi jeg er underfuldt skabt; underfulde er dine Gerninger, det kender min Sjæl til fulde.
Ich danke dir, daß ich so überaus wunderbar bereitet bin: wunderbar sind deine Werke, und meine Seele erkennt das wohl.
15 Mine Ben var ikke skjult for dig, da jeg blev skabt i Løndom, virket i Jordens Dyb;
Meine Wesensgestaltung war dir nicht verborgen, als im Dunkeln ich gebildet ward, kunstvoll gewirkt in den Tiefen der Erde.
16 som Foster så dine Øjne mig, i din Bog var de alle skrevet, Dagene var bestemt, før en eneste af dem var kommet.
Deine Augen sahen mich schon als formlosen Keim, und in deinem Buch standen eingeschrieben alle Tage, die vorbedacht waren, als noch keiner von ihnen da war.
17 Hvor kostelige er dine Tanker mig, Gud, hvor stor er dog deres Sum!
Für mich nun – wie kostbar sind deine Gedanken, o Gott, wie gewaltig sind ihre Summen!
18 Tæller jeg dem, er de flere end Sandet, jeg vågner - og end er jeg hos dig.
Wollt’ ich sie zählen: ihrer sind mehr als des Sandes; wenn ich erwache, bin ich noch immer bei dir.
19 Vilde du dog dræbe de gudløse, Gud, måtte Blodets Mænd vige fra mig,
Möchtest du doch die Frevler töten, o Gott! Und ihr Männer der Blutschuld, weichet von mir!
20 de, som taler om dig på Skrømt og sværger falsk ved dit Navn.
Sie, die von dir mit Arglist reden, mit Falschheit reden als deine Widersacher.
21 Jeg hader jo dem, der hader dig, HERRE, og væmmes ved dem, der står dig imod;
Sollt’ ich nicht hassen, die dich, HERR, hassen, nicht verabscheun, die sich erheben gegen dich?
22 med fuldt Had bader jeg dem, de er også mine Fjender.
Ja, ich hasse sie mit tödlichem Haß: als Feinde gelten sie mir.
23 Ransag mig, Gud, og kend mit Hjerte, prøv mig og kend mine Tanker!
Erforsche mich, Gott, und erkenne mein Herz, prüfe mich und erkenne meine Gedanken!
24 Se, om jeg er på Smertens Vej, og led mig på Evigheds Vej!
Und sieh, ob ich wandle auf trüglichem Wege, und leite mich auf dem ewigen Wege!