< Salme 139 >
1 (Til Sangmesteren. Af David. En Salme.) HERRE, du ransager mig og kender mig!
Psaume de David, [donné] au maître chantre. Eternel, tu m'as sondé, et tu m'as connu.
2 Du ved, når jeg står op, du fatter min Tanke i Frastand,
Tu connais quand je m'assieds et quand je me lève; tu aperçois de loin ma pensée.
3 du har Rede på, hvor jeg går eller ligger, og alle mine Veje kender du grant.
Tu m'enceins, soit que je marche, soit que je m'arrête; et tu as accoutumé toutes mes voies.
4 Thi før Ordet er til på min Tunge, se, da ved du det, HERRE, til fulde.
Même avant que la parole soit sur ma langue, voici, ô Eternel! tu connais déjà le tout.
5 Bagfra og forfra omslutter du mig, du lægger din Hånd på mig.
Tu me tiens serré par derrière et par devant, et tu as mis sur moi ta main.
6 At fatte det er mig for underfuldt, for højt, jeg evner det ikke!
Ta science est trop merveilleuse pour moi, et elle est si haut élevée, que je n'y saurais atteindre.
7 Hvorhen skal jeg gå for din Ånd, og hvor skal jeg fly for dit Åsyn?
Où irai-je loin de ton Esprit; et où fuirai-je loin de ta face?
8 Farer jeg op til Himlen, da er du der, reder jeg Leje i Dødsriget, så er du der; (Sheol )
Si je monte aux cieux, tu y es; si je me couche au sépulcre, t'y voilà. (Sheol )
9 tager jeg Morgenrødens Vinger, fæster jeg Bo, hvor Havet ender,
Si je prends les ailes de l'aube du jour, [et] que je me loge au bout de la mer;
10 da vil din Hånd også lede mig der, din højre holde mig fast!
Là même ta main me conduira, et ta droite m'y saisira.
11 Og siger jeg: "Mørket skal skjule mig, Lyset blive Nat omkring mig!"
Si je dis: au moins les ténèbres me couvriront; la nuit même sera une lumière tout autour de moi.
12 så er Mørket ej mørkt for dig, og Natten er klar som Dagen, Mørket er som Lyset.
Même les ténèbres ne me cacheront point à toi, et la nuit resplendira comme le jour, [et] les ténèbres comme la lumière.
13 Thi du har dannet mine Nyrer, vævet mig i Moders Liv.
Or tu as possédé mes reins [dès-lors que] tu m'as enveloppé au ventre de ma mère.
14 Jeg vil takke dig, fordi jeg er underfuldt skabt; underfulde er dine Gerninger, det kender min Sjæl til fulde.
Je te célébrerai de ce que j'ai été fait d'une si étrange et si admirable manière; tes œuvres sont merveilleuses, et mon âme le connaît très-bien.
15 Mine Ben var ikke skjult for dig, da jeg blev skabt i Løndom, virket i Jordens Dyb;
L'agencement de mes os ne t'a point été caché, lorsque j'ai été fait en un lieu secret, et façonné comme de broderie dans les bas lieux de la terre.
16 som Foster så dine Øjne mig, i din Bog var de alle skrevet, Dagene var bestemt, før en eneste af dem var kommet.
Tes yeux m'ont vu quand j'étais [comme] un peloton, et toutes ces choses s'écrivaient dans ton livre aux jours qu'elles se formaient, même lorsqu'il n'y en avait [encore] aucune.
17 Hvor kostelige er dine Tanker mig, Gud, hvor stor er dog deres Sum!
C'est pourquoi, ô [Dieu] Fort! combien me sont précieuses les considérations que j'ai de tes faits, et combien en est grand le nombre!
18 Tæller jeg dem, er de flere end Sandet, jeg vågner - og end er jeg hos dig.
Les veux-je nombrer? elles sont en plus grand nombre que le sablon. Suis-je réveillé? je suis encore avec toi.
19 Vilde du dog dræbe de gudløse, Gud, måtte Blodets Mænd vige fra mig,
Ô Dieu! ne tueras-tu pas le méchant? c'est pourquoi, hommes sanguinaires, retirez-vous loin de moi.
20 de, som taler om dig på Skrømt og sværger falsk ved dit Navn.
Car ils ont parlé de toi, [en pensant] à quelque méchanceté; ils ont élevé tes ennemis en mentant.
21 Jeg hader jo dem, der hader dig, HERRE, og væmmes ved dem, der står dig imod;
Eternel, n'aurais-je point en haine ceux qui te haïssent; et ne serais-je point irrité contre ceux qui s'élèvent contre toi?
22 med fuldt Had bader jeg dem, de er også mine Fjender.
Je les ai haïs d'une parfaite haine; ils m'ont été pour ennemis.
23 Ransag mig, Gud, og kend mit Hjerte, prøv mig og kend mine Tanker!
Ô [Dieu] Fort! sonde-moi, et considère mon cœur; éprouve-moi, et considère mes discours.
24 Se, om jeg er på Smertens Vej, og led mig på Evigheds Vej!
Et regarde s'il y a en moi aucun dessein de chagriner autrui; et conduis-moi par la voie du monde.