< Salme 139 >
1 (Til Sangmesteren. Af David. En Salme.) HERRE, du ransager mig og kender mig!
Au chef de musique. De David. Psaume. Éternel! tu m’as sondé, et tu m’as connu.
2 Du ved, når jeg står op, du fatter min Tanke i Frastand,
Tu connais quand je m’assieds et quand je me lève, tu discernes de loin ma pensée;
3 du har Rede på, hvor jeg går eller ligger, og alle mine Veje kender du grant.
Tu connais mon sentier et mon coucher, et tu es au fait de toutes mes voies.
4 Thi før Ordet er til på min Tunge, se, da ved du det, HERRE, til fulde.
Car la parole n’est pas encore sur ma langue, que voilà, ô Éternel! tu la connais tout entière.
5 Bagfra og forfra omslutter du mig, du lægger din Hånd på mig.
Tu me tiens serré par-derrière et par-devant, et tu as mis ta main sur moi, …
6 At fatte det er mig for underfuldt, for højt, jeg evner det ikke!
Connaissance trop merveilleuse pour moi, si élevée que je n’y puis [atteindre]!
7 Hvorhen skal jeg gå for din Ånd, og hvor skal jeg fly for dit Åsyn?
Où irai-je loin de ton Esprit? et où fuirai-je loin de ta face?
8 Farer jeg op til Himlen, da er du der, reder jeg Leje i Dødsriget, så er du der; (Sheol )
Si je monte aux cieux, tu y es; si je me couche au shéol, t’y voilà. (Sheol )
9 tager jeg Morgenrødens Vinger, fæster jeg Bo, hvor Havet ender,
Si je prends les ailes de l’aube du jour, si je fais ma demeure au bout de la mer,
10 da vil din Hånd også lede mig der, din højre holde mig fast!
Là aussi ta main me conduira et ta droite me saisira.
11 Og siger jeg: "Mørket skal skjule mig, Lyset blive Nat omkring mig!"
Et si je dis: Au moins les ténèbres m’envelopperont, – alors la nuit est lumière autour de moi.
12 så er Mørket ej mørkt for dig, og Natten er klar som Dagen, Mørket er som Lyset.
Les ténèbres même ne sont pas obscures pour [me] cacher à toi, et la nuit resplendit comme le jour, l’obscurité est comme la lumière.
13 Thi du har dannet mine Nyrer, vævet mig i Moders Liv.
Car tu as possédé mes reins, tu m’as tissé dans le ventre de ma mère.
14 Jeg vil takke dig, fordi jeg er underfuldt skabt; underfulde er dine Gerninger, det kender min Sjæl til fulde.
Je te célébrerai de ce que j’ai été fait d’une étrange et admirable manière. Tes œuvres sont merveilleuses, et mon âme le sait très bien.
15 Mine Ben var ikke skjult for dig, da jeg blev skabt i Løndom, virket i Jordens Dyb;
Mes os ne t’ont point été cachés lorsque j’ai été fait dans le secret, façonné comme une broderie dans les lieux bas de la terre.
16 som Foster så dine Øjne mig, i din Bog var de alle skrevet, Dagene var bestemt, før en eneste af dem var kommet.
Tes yeux ont vu ma substance informe, et dans ton livre [mes membres] étaient tous écrits; de jour en jour ils se formaient, lorsqu’il n’y en avait [encore] aucun.
17 Hvor kostelige er dine Tanker mig, Gud, hvor stor er dog deres Sum!
Combien me sont précieuses tes pensées, ô Dieu! combien en est grande la somme!
18 Tæller jeg dem, er de flere end Sandet, jeg vågner - og end er jeg hos dig.
Si je veux les compter, elles sont plus nombreuses que le sable. Si je me réveille, je suis encore avec toi.
19 Vilde du dog dræbe de gudløse, Gud, måtte Blodets Mænd vige fra mig,
Ô Dieu! si tu voulais tuer le méchant! Et vous, hommes de sang, retirez-vous de moi; …
20 de, som taler om dig på Skrømt og sværger falsk ved dit Navn.
Eux qui parlent contre toi astucieusement, qui prennent [ton nom] en vain, tes ennemis!
21 Jeg hader jo dem, der hader dig, HERRE, og væmmes ved dem, der står dig imod;
N’ai-je pas en haine, ô Éternel, ceux qui te haïssent? et n’ai-je pas en horreur ceux qui s’élèvent contre toi?
22 med fuldt Had bader jeg dem, de er også mine Fjender.
Je les hais d’une parfaite haine; ils sont pour moi des ennemis.
23 Ransag mig, Gud, og kend mit Hjerte, prøv mig og kend mine Tanker!
Sonde-moi, ô Dieu! et connais mon cœur; éprouve-moi, et connais mes pensées.
24 Se, om jeg er på Smertens Vej, og led mig på Evigheds Vej!
Et regarde s’il y a en moi quelque voie de chagrin, et conduis-moi dans la voie éternelle.