< Salme 132 >

1 (Sang til Festrejserne.) HERRE, kom David i Hu for al hans møje,
Ɔsoroforo dwom. Awurade kae Dawid ne ɔhaw ahorow a ogyinaa ano no.
2 hvorledes han tilsvor HERREN, gav Jakobs Vældige et Løfte:
Ɔkaa Awurade ntam, na ɔhyɛɛ nea ɔyɛ Otumfo ma Yakob no bɔ se,
3 "Jeg træder ej ind i mit Huses Telt, jeg stiger ej op på mit Leje,
“Merenhyɛn me fi na merenkɔda me mpa so,
4 under ikke mine Øjne Søvn, ikke mine Øjenlåg Hvile,
meremma nna mmfa me na meremma mʼani nkum,
5 før jeg har fundet HERREN et Sted, Jakobs Vældige en Bolig!"
kosi sɛ menya baabi ama Awurade, baabi a nea ɔyɛ Otumfo ma Yakob No bɛtena.”
6 "Se, i Efrata hørte vi om den, fandt den på Ja'ars Mark;
Yɛtee wɔ Efrata, yɛbɛtoo so wɔ Yaar mfuw so.
7 lad os gå hen til hans Bolig, tilbede ved hans Fødders Skammel!"
“Momma yɛnkɔ nʼatenae; momma yɛnsom wɔ ne nan ntiaso hɔ.
8 HERRE, bryd op til dit Hvilested, du og din Vældes Ark!
‘Awurade, sɔre bra wʼahomegyebea, wo ne wo tumi adaka no.
9 Dine Præster være klædte i Retfærd, dine fromme synge med Fryd!
Ma trenee nyɛ sɛ ntade mma wʼasɔfo; ma wʼahotefo nto ahurusi nnwom.’”
10 For din Tjener Davids Skyld afvise du ikke din Salvede!"
Wo somfo Dawid nti, nyi wʼani mfi nea woasra no ngo no so.
11 HERREN tilsvor David et troværdigt, usvigeligt Løfte: "Af din Livsens Frugt vil jeg sætte Konger på din Trone.
Awurade kaa ntam kyerɛɛ Dawid, nokware ntam a ɔntwe nsan se, “Wʼasefo no mu baako na mede no bɛtena wʼahengua so.
12 Såfremt dine Sønner holder min Pagt og mit Vidnesbyrd, som jeg lærer dem, skal også deres Sønner sidde evindelig på din Trone!
Sɛ wo mmabarima di mʼapam so na wotie me nkyerɛkyerɛ a, ɛno de wɔn mmabarima bɛtena wʼahengua so afebɔɔ.”
13 Thi HERREN har udvalgt Zion, ønsket sig det til Bolig:
Awurade ayi Sion, ɔde hɔ ayɛ nʼatenae:
14 Her er for evigt mit Hvilested, her vil jeg bo, thi det har jeg ønsket.
“Ɛha ne mʼahomegyebea daa nyinaa; ɛha na mɛtena adi hene, efisɛ ha na mepɛ,
15 Dets Føde velsigner jeg, dets fattige mætter jeg med Brød,
mede nneɛma pa bebree behyira no na mama nʼahiafo adidi amee.
16 dets Præster klæder jeg i Frelse, dets fromme skal synge med Fryd.
Mede nkwagye befura nʼasɔfo, na nʼahotewfo ato ahurusi nnwom daa.
17 Der lader jeg Horn vokse frem for David, sikrer min Salvede Lampe.
“Mɛma obirɛmpɔn bi apue wɔ Dawid ahenni mu, na mede kanea asi hɔ ama nea masra no ngo no.
18 Jeg klæder hans Fjender i Skam, men på ham skal Kronen stråle!"
Mede aniwu befura nʼatamfo, nanso wɔbɛhyɛ no ahenkyɛw a ɛhyerɛn.”

< Salme 132 >