< Salme 132 >

1 (Sang til Festrejserne.) HERRE, kom David i Hu for al hans møje,
MAING Ieowa, kom kotin tamanda Dawid o a apwal akan karos,
2 hvorledes han tilsvor HERREN, gav Jakobs Vældige et Løfte:
Me kauki ong Ieowa, o a inauki ong Kot manaman en Iakop:
3 "Jeg træder ej ind i mit Huses Telt, jeg stiger ej op på mit Leje,
I sota pan pedelong ong nan im ai, o i sota pan wendi pon los,
4 under ikke mine Øjne Søvn, ikke mine Øjenlåg Hvile,
I sota pan mueid ong mas ai en mair, de por en mas ai, en mair pena,
5 før jeg har fundet HERREN et Sted, Jakobs Vældige en Bolig!"
Lao i pan diar ekis wasa ong Ieowa, wasan tanpas en Kot manaman en Iakop.
6 "Se, i Efrata hørte vi om den, fandt den på Ja'ars Mark;
Melel, se ronger duen i nan Eprata; se diaradar i nan sap en Iaar.
7 lad os gå hen til hans Bolig, tilbede ved hans Fødders Skammel!"
Se pan pedelong ong nan tanpas a o kaudok ni utipa.
8 HERRE, bryd op til dit Hvilested, du og din Vældes Ark!
Kotida, Maing Ieowa, koti dong omui kamol, komui o kopan omui manaman!
9 Dine Præster være klædte i Retfærd, dine fromme synge med Fryd!
Sapwilim omui samero kan en likau kida pung, o sapwilim omui me saraui kan en pereperen.
10 For din Tjener Davids Skyld afvise du ikke din Salvede!"
Re der sopwei sang mas en sapwilim omui me keidier, pweki Dawid sapwilim omui ladu.
11 HERREN tilsvor David et troværdigt, usvigeligt Løfte: "Af din Livsens Frugt vil jeg sætte Konger på din Trone.
Ieowa kotin kaula ong Dawid kaula melel eu, o a sota pan kawukila: I pan kasapwiladang mol om kisan kadaudok om.
12 Såfremt dine Sønner holder min Pagt og mit Vidnesbyrd, som jeg lærer dem, skal også deres Sønner sidde evindelig på din Trone!
Ma noum seri ko pan kolekol ai inau, o ai kusoned akan, me I pan kawewe ong irail, nairail seri ko ap pil pan mondi pon mol om kokolata.
13 Thi HERREN har udvalgt Zion, ønsket sig det til Bolig:
Melel Ieowa kotin pilada Sion, o a kotin men kotikot wasa o.
14 Her er for evigt mit Hvilested, her vil jeg bo, thi det har jeg ønsket.
Iet wasan ai kamol kokolata; wata et, me I pan kaukauson ia, pwe wasa et I kin mauki.
15 Dets Føde velsigner jeg, dets fattige mætter jeg med Brød,
I pan kapaiada kan a manga, o pan ki ong me samama re’rail prot toto.
16 dets Præster klæder jeg i Frelse, dets fromme skal synge med Fryd.
O I pan kalikauwi kida maur arail, samero kan, o me lelapok re’rail pan ngisingis laud.
17 Der lader jeg Horn vokse frem for David, sikrer min Salvede Lampe.
I wasa mana en Dawid pan pwaida mau, I kaonopadang nai, me keidier, marain eu.
18 Jeg klæder hans Fjender i Skam, men på ham skal Kronen stråle!"
I pan kalikauwi kida namenok a imwintiti kan a kapwat en nanmarki pan mi pon monga.

< Salme 132 >