< Salme 132 >
1 (Sang til Festrejserne.) HERRE, kom David i Hu for al hans møje,
Ingoma yemiqanso. Oh Thixo, khumbula uDavida ngezinhlupheko zonke azibhenselayo.
2 hvorledes han tilsvor HERREN, gav Jakobs Vældige et Løfte:
Wafunga isifungo kuThixo wenza isithembiso kuMninimandla kaJakhobe:
3 "Jeg træder ej ind i mit Huses Telt, jeg stiger ej op på mit Leje,
“Angizukungena endlini yami loba ngiye embhedeni wami,
4 under ikke mine Øjne Søvn, ikke mine Øjenlåg Hvile,
angiyikuwavumela amehlo ami ubuthongo, akukuba lakuwozela enkopheni zami,
5 før jeg har fundet HERREN et Sted, Jakobs Vældige en Bolig!"
ngize ngifumane indawo kaThixo, indawo yokuhlala uMninimandla kaJakhobe.”
6 "Se, i Efrata hørte vi om den, fandt den på Ja'ars Mark;
Sakuzwa lokhu e-Efrathi, sakubona emangweni waseJayari:
7 lad os gå hen til hans Bolig, tilbede ved hans Fødders Skammel!"
“Kasiye lapho ahlala khona; kasikhonze phansi kwesihlalo sakhe.
8 HERRE, bryd op til dit Hvilested, du og din Vældes Ark!
Phakama, Oh Thixo, ubuye endaweni yakho yokuphumula, wena umtshokotsho wesivumelwano elitshengisa amandla akho.
9 Dine Præster være klædte i Retfærd, dine fromme synge med Fryd!
Sengathi abaphristi bakho bangembeswa ngokulunga; sengathi labathembekileyo bakho bangahlabelela ngentokozo.”
10 For din Tjener Davids Skyld afvise du ikke din Salvede!"
Ngenxa yenceku yakho uDavida, ungamfulatheli ogcotshiweyo wakho.
11 HERREN tilsvor David et troværdigt, usvigeligt Løfte: "Af din Livsens Frugt vil jeg sætte Konger på din Trone.
UThixo wenza isifungo kuDavida, isifungo esiqinileyo angakusaphula wathi: “Omunye wezizukulwane zakho ngizambeka esihlalweni sakho sobukhosi
12 Såfremt dine Sønner holder min Pagt og mit Vidnesbyrd, som jeg lærer dem, skal også deres Sønner sidde evindelig på din Trone!
aluba amadodana akho egcina isivumelwano sami lezimiso engibafundisa zona, lapho-ke amadodana abo azahlala esihlalweni sakho sobukhosi kuze kube nini lanini.”
13 Thi HERREN har udvalgt Zion, ønsket sig det til Bolig:
Ngoba uThixo uyikhethile iZiyoni, uyithandile ukuba yindawo yakhe yokuhlala:
14 Her er for evigt mit Hvilested, her vil jeg bo, thi det har jeg ønsket.
“Le yindawo yami yokuphumula lanini; lapha ngizahlala ngisebukhosini, ngoba ngiyithandile
15 Dets Føde velsigner jeg, dets fattige mætter jeg med Brød,
ngizayibusisa ngokudla okunengi; abayanga bayo ngizabasuthisa ngokudla.
16 dets Præster klæder jeg i Frelse, dets fromme skal synge med Fryd.
Ngizavunulisa abaphristi bayo ngensindiso, labathembekileyo bakhe bazahlabelela ngentokozo nini lanini.
17 Der lader jeg Horn vokse frem for David, sikrer min Salvede Lampe.
Lapha ngizakhulisa uphondo lukaDavida ngilungisele ogcotshiweyo wami isibane.
18 Jeg klæder hans Fjender i Skam, men på ham skal Kronen stråle!"
Ngizakwembathisa izitha ngehlazo, kodwa umqhele osekhanda lakhe uzakhazimula.”