< Salme 132 >
1 (Sang til Festrejserne.) HERRE, kom David i Hu for al hans møje,
O Yahweh, lagipem para kenni David dagiti amin a pakarigatanna.
2 hvorledes han tilsvor HERREN, gav Jakobs Vældige et Løfte:
Lagipem no kasano a nagsapata isuna kenni Yahweh, ti panagkarina iti Mannakabalin a Dios ni Jacob.
3 "Jeg træder ej ind i mit Huses Telt, jeg stiger ej op på mit Leje,
Kinunana, “Saanakto a sumrek iti balayko wenno mapan iti pagiddaak,
4 under ikke mine Øjne Søvn, ikke mine Øjenlåg Hvile,
saanakto a maturog wenno aginana
5 før jeg har fundet HERREN et Sted, Jakobs Vældige en Bolig!"
aginggana makabirukak iti lugar nga agpaay kenni Yahweh, a tabernakulo para iti Mannakabalin a Dios ni Jacob.”
6 "Se, i Efrata hørte vi om den, fandt den på Ja'ars Mark;
Adtoy, nangngegmi iti maipanggep iti daytoy idiay Efrata; nasarakanmi daytoy kadagiti kataltalonan ti Jaar.
7 lad os gå hen til hans Bolig, tilbede ved hans Fødders Skammel!"
Umunegkaminto iti tabernakulo ti Dios; agdayawkaminto iti sakaananna.
8 HERRE, bryd op til dit Hvilested, du og din Vældes Ark!
Tumakderka, O Yahweh; umayka iti pagin-inanaam a lugar.
9 Dine Præster være klædte i Retfærd, dine fromme synge med Fryd!
Makawesan koma iti kinatarnaw dagiti papadim; agpukkaw koma iti rag-o dagiti napudno a taom.
10 For din Tjener Davids Skyld afvise du ikke din Salvede!"
Para iti adipenmo a ni David, saanmo a tallikodan ti pinulotam nga ari.
11 HERREN tilsvor David et troværdigt, usvigeligt Løfte: "Af din Livsens Frugt vil jeg sætte Konger på din Trone.
Nagsapata ni Yahweh nga agbalin a matalek kenni David; saananto a baliwan iti sapatana: “Isaadkonto ti maysa kadagiti kaputotam iti tronom.
12 Såfremt dine Sønner holder min Pagt og mit Vidnesbyrd, som jeg lærer dem, skal også deres Sønner sidde evindelig på din Trone!
No salimetmetan dagiti annakmo ti tulag ken dagiti lintegko nga isurokto kadakuada, agtugawto met dagiti annakda iti tronom iti agnanayon nga awan patinggana.”
13 Thi HERREN har udvalgt Zion, ønsket sig det til Bolig:
Pudno a pinili ni Yahweh ti Sion; tinarigagayanna isuna a pagnaedanna.
14 Her er for evigt mit Hvilested, her vil jeg bo, thi det har jeg ønsket.
Daytoy ti lugar a paginanaak iti agnanayon, agnaedakto ditoy, ta tarigagayak isuna.
15 Dets Føde velsigner jeg, dets fattige mætter jeg med Brød,
Aglaplapusananto a bendisionak isuna iti pakasapulanna; pennekekto iti tinapay dagiti nakurapayna.
16 dets Præster klæder jeg i Frelse, dets fromme skal synge med Fryd.
Kawesakto dagiti papadina iti pannakaisalakan; agpukkawto dagiti napudno a tattaona iti napigsa gapu iti rag-o.
17 Der lader jeg Horn vokse frem for David, sikrer min Salvede Lampe.
Sadiay, patuboekto ti sara ni David; nangikabilak sadiay iti pagsilawan para iti pinulotak.
18 Jeg klæder hans Fjender i Skam, men på ham skal Kronen stråle!"
Kawesakto dagiti kabusorna iti bain, ngem agraniagto ti balangatna.