< Salme 119 >
1 Salige de, hvis Vandel er fulde, som vandrer i HERRENs Lov.
Блаженні ті, чия дорога невинна, хто ходить [по ній] за Законом Господнім.
2 Salige de, der agter på hans Vidnesbyrd, søger ham af hele deres Hjerte.
Блаженні ті, що дотримуються одкровень Його, усім серцем шукають Його.
3 de, som ikke gør Uret, men vandrer på hans Veje.
Вони не чинять беззаконня, ходять Його шляхами.
4 Du har givet dine Befalinger, for at de nøje skal holdes.
Ти заповів настанов Твоїх триматися твердо.
5 O, måtte jeg vandre med faste Skridt, så jeg holder dine Vedtægter!
О, якби утверджувалися дороги мої в дотриманні постанов Твоїх!
6 Da skulde jeg ikke blive til - Skamme, thi jeg så hen til alle dine Bud.
Тоді не посоромився б я, дивлячись на всі Твої заповіді.
7 Jeg vil takke dig af oprigtigt Hjerte, når jeg lærer din Retfærds Lovbud.
Буду славити Тебе в щирості серця, навчаючись законів правосуддя Твого.
8 Jeg vil holde dine Vedtægter, svigt mig dog ikke helt!
Постанов Твоїх я дотримуватися буду, не покидай же мене назавжди.
9 Hvorledes holder en ung sin Vej ren? Ved at bolde sig efter dit Ord.
Як зможе юнак тримати стежку свою в чистоті? Дотримуючись Твого слова.
10 Af hele mit Hjerte søger jeg dig, lad mig ikke fare vild fra dine Bud!
Усім серцем моїм шукаю Тебе, не дай мені ухилитися від заповідей Твоїх.
11 Jeg gemmer dit Ord i mit Hjerte for ikke at synde imod dig.
У серці моєму сховав я сказане Тобою, щоб не згрішив я проти Тебе.
12 Lovet være du, HERRE, lær mig dine Vedtægter!
Благословенний Ти, Господи! Навчи мене постанов Твоїх.
13 Jeg kundgør med mine Læber alle din Munds Lovbud.
Вустами моїми я звіщаю усі закони правосуддя із уст Твоїх.
14 Jeg glæder mig over dine Vidnesbyrds Vej, som var det al Verdens Rigdom.
На шляху одкровень Твоїх радію я, ніби великими статками.
15 Jeg vil grunde på dine Befalinger og se til dine Stier.
Про настанови Твої я роздумую й стежки Твої споглядаю.
16 I dine Vedtægter har jeg min Lyst, jeg glemmer ikke dit Ord.
Я підбадьорююся постановами Твоїми, не забуваю Твого слова.
17 Und din Tjener at leve, at jeg kan holde dit Ord.
Віддяч добром слузі Своєму, я житиму й буду дотримуватися слова Твого.
18 Oplad mine Øjne, at jeg må skue de underfulde Ting i din Lov.
Відкрий мої очі, і я побачу чудеса Закону Твого.
19 Fremmed er jeg på Jorden, skjul ikke dine Bud for mig!
Приходьком живу я на землі, не приховуй від мене заповідей Твоїх.
20 Altid hentæres min Sjæl af Længsel efter dine Lovbud.
Зомліла душа моя, прагнучи повсякчасно Твоїх законів правосуддя.
21 Du truer de frække; forbandede er de, der viger fra dine Bud.
Ти звинуватив проклятих зухвальців, що від заповідей Твоїх ухиляються.
22 Vælt Hån og Ringeagt fra mig, thi jeg agter på dine Vidnesbyrd.
Зніми з мене ганьбу й сором, адже одкровень Твоїх я дотримуюся.
23 Om Fyrster oplægger Råd imod mig, grunder din Tjener på dine Vedtægter.
Хоча князі сидять і змовляються проти мене, та слуга Твій роздумує над постановами Твоїми.
24 Ja, dine Vidnesbyrd er min Lyst, det er dem, der giver mig Råd.
Одкровення ж Твої – мої радощі, порадники мої.
25 I Støvet ligger min Sjæl, hold mig i Live efter dit Ord!
Прилинула до пороху душа моя, оживи мене згідно зі словом Твоїм.
26 Mine Veje lagde jeg frem, og du bønhørte mig, dine Vedtægter lære du mig.
Я розповів [Тобі] про дороги свої, і Ти відповів мені; навчи мене постанов Своїх.
27 Lad mig fatte dine Befalingers Vej og grunde på dine Undere.
Дай мені зрозуміти шлях настанов Твоїх, і я роздумувати буду над чудесами Твоїми.
28 Af Kummer græder. min Sjæl, oprejs mig efter dit Ord!
Розпливлася від смутку душа моя, зміцни мене згідно зі словом Твоїм.
29 Lad Løgnens Vej være langt fra mig og skænk mig i Nåde din Lov!
Дорогу неправди віддали від мене і Законом Твоїм як милістю мене обдаруй.
30 Troskabs Vej har jeg valgt, dine Lovbud attrår jeg.
Я обрав дорогу істини, закони правосуддя поставив [перед собою].
31 Jeg hænger ved dine Vidnesbyrd, lad mig ikke beskæmmes, HERRE!
Я прилинув до одкровень Твоїх, Господи, не дай мені осоромитися.
32 Jeg vil løbe dine Buds Vej, thi du giver mit Hjerte at ånde frit.
Побіжу я дорогою заповідей Твоїх, коли ти розуміння моє розшириш.
33 Lær mig, HERRE, dine Vedtægters Vej, så jeg agter derpå til Enden.
Навчи мене, Господи, шляху постанов Твоїх, і я буду дотримуватися його до кінця.
34 Giv mig Kløgt, så jeg agter på din Lov og holder den af hele mit Hjerte.
Дай мені розуміння, і я дотримуватися Закону Твого буду й виконуватиму його всім серцем.
35 Før mig ad dine Buds Sti, thi jeg har Lyst til dem.
Поведи мене стежкою заповідей Твоїх, адже на ній я знаходжу задоволення.
36 Bøj mit Hjerte til dine Vidnesbyrd og ej til uredelig Vinding.
Прихили серце моє до Твоїх одкровень, а не до корисливості.
37 Vend mine Øjne bort fra Tant, hold mig i Live ved dit Ord!
Відведи очі мої, щоб не бачили марноти; оживляй мене на шляху Твоєму.
38 Stadfæst for din Tjener dit Ord, så jeg lærer at frygte dig.
Виконай усе сказане Тобою рабові Своєму, який боїться Тебе.
39 Hold borte fra mig den Skændsel, jeg frygter, thi dine Lovbud er gode.
Відверни від мене ганьбу, якої я жахаюся, адже закони правосуддя Твого добрі.
40 Se, dine Befalinger længes jeg efter, hold mig i Live ved din Retfærd!
О, як я прагну настанов Твоїх! Оживляй мене праведністю Своєю.
41 Lad din Miskundhed komme over mig, HERRE, din Frelse efter dit Ord,
Нехай прийде до мене, Господи, милість Твоя, спасіння Твоє згідно зі словом Твоїм.
42 så jeg har Svar til dem, der spotter mig, thi jeg stoler på dit Ord.
Тоді відповім я тому, хто словом ганьбить мене, адже я слову Твоєму довіряю.
43 Tag ikke ganske Sandheds Ord fra min Mund, thi jeg bier på dine Lovbud.
Ніколи не забирай слова істини від моїх вуст, бо на суди Твої [справедливі] я сподіваюся.
44 Jeg vil stadig holde din Lov, ja evigt og altid;
Я буду дотримуватися Закону Твого завжди, повік-віків,
45 jeg vil vandre i åbent Land, thi dine Befalinger ligger mig på Sinde.
і ходитиму вільно, бо настанов Твоїх я шукаю.
46 Jeg vil tale om dine Vidnesbyrd for Konger uden at blues;
І говоритиму я про одкровення Твої перед царями, і не буду осоромлений;
47 jeg vil fryde mig over dine Bud, som jeg højlige elsker;
і радітиму Твоїм заповідям, які я полюбив.
48 jeg vil udrække Hænderne mod dine Bud og grunde på dine Vedtægter.
Тоді простягну долоні свої до заповідей Твоїх, які я полюбив, і роздумувати буду про постанови Твої.
49 Kom Ordet til din Tjener i Hu, fordi du har ladet mig håbe.
Згадай слово [Своє] до слуги Твого, на яке Ти заповів мені сподіватися.
50 Det er min Trøst i Nød, at dit Ord har holdt mig i Live.
Це – втіха у скорботі моїй, що слово Твоє оживляє мене.
51 De frække hånede mig såre, dog veg jeg ej fra din Lov.
Зухвальці надмірно насміхаються з мене, та від Закону Твого я не ухиляюся.
52 Dine Lovbud fra fordum, HERRE, kom jeg i Hu og fandt Trøst.
Згадую Твої одвічні закони правосуддя, Господи, і втішаюся я.
53 Harme greb mig over de gudløse, dem, der slipper din Lov.
Жах охоплює мене через нечестивців, що Закон Твій полишають.
54 Dine vedtægter blev mig til Sange i min Udlændigheds Hus.
Співом стали для мене постанови Твої в домі, де я мешкаю.
55 Om Natten kom jeg dit Navn i Hu, HERRE, jeg holdt din Lov.
Я згадую вночі ім’я Твоє, Господи, і дотримуюся Закону Твого.
56 Det blev min lykkelige Lod: at agte på dine Befalinger.
Моїм він став, бо настанов Твоїх я дотримуюся.
57 Min Del er HERREN, jeg satte mig for at holde dine Ord.
Господи, – сказав я, – доля моя – дотримуватися Твоїх слів.
58 Jeg bønfaldt dig af hele mit Hjerte, vær mig nådig efter dit Ord!
Шукав я прихильності обличчя Твого усім серцем: помилуй мене згідно зі словом Твоїм.
59 Jeg overtænkte mine Veje og styred min Fod tilbage til dine Vidnesbyrd.
Я обдумував дороги свої й повертав ноги мої до одкровень Твоїх,
60 Jeg hasted og tøved ikke med at holde dine Bud.
поспішав і не зволікав виконувати заповіді Твої.
61 De gudløses Snarer omgav mig, men jeg glemte ikke din Lov.
Кайдани нечестивців облягли мене, та не забув я Закону Твого.
62 Jeg, står op ved Midnat og takker dig for dine retfærdige Lovbud.
Опівночі вставав я славити Тебе за справедливі суди Твої.
63 Jeg er Fælle med alle, der frygter dig og holder dine Befalinger.
Я спільник усім, хто боїться Тебе й хто дотримується настанов Твоїх.
64 Jorden er fuld af din Miskundhed, HERRE, lær mig dine Vedtægter!
Милістю Твоєю, Господи, наповнена земля; навчи мене постанов Твоїх.
65 Du gjorde vel mod din Tjener, HERRE, efter dit Ord.
Добре вчинив Ти зі слугою Своїм згідно зі словом Твоїм, Господи.
66 Giv mig Forstand og indsigt, thi jeg tror på dine Bud.
Доброго розуміння й пізнання навчи мене, адже я повірив заповідям Твоїм.
67 For jeg blev ydmyget, for jeg vild, nu holder jeg dit Ord.
Перш ніж я зазнав страждання мого, я блукав, але тепер слова Твого дотримуюся.
68 God er du og gør godt, lær mig dine Vedtægter!
Добрий Ти і чиниш добро, [тож] навчи мене постанов Своїх.
69 De frække tilsøler mig med Løgn, men på dine Bud tager jeg hjerteligt Vare.
Плетуть зухвальці на мене неправду, я ж усім серцем триматимусь настанов Твоїх.
70 Deres Hjerte er dorskt som Fedt, jeg har min Lyst i din Lov.
Нечулим, немов лій, стало їхнє серце, я ж Законом Твоїм себе підбадьорюю.
71 Det var godt, at jeg blev ydmyget, så jeg kunde lære dine Vedtægter.
Добре мені, що постраждав я, щоб навчитися постанов Твоїх.
72 Din Munds Lov er mig mere værd end Guld og Sølv i Dynger.
Ліпший для мене Закон Твій, аніж тисячі [зливків] золота й срібла.
73 Dine Hænder skabte og dannede mig, giv mig Indsigt; så jeg kan lære dine Bud!
Руки Твої створили й утвердили мене; дай мені розуміння, і я навчуся заповідей Твоїх.
74 De, der frygter dig, ser mig og glædes, thi jeg bier på dit Ord.
Побачать мене ті, хто боїться Тебе, і зрадіють, бо на слово Твоє я сподіваюся.
75 HERRE, jeg ved, at dine Bud er retfærdige, i Trofasthed har du ydmyget mig.
Я знаю, Господи, що справедливі суди Твої, і через вірність Свою Ти дав мені зазнати страждання.
76 Lad din Miskundhed være min Trøst efter dit Ord til din Tjener!
Нехай милість Твоя стане втіхою моєю, згідно зі словом Твоїм, [даним] слузі Твоєму.
77 Din Barmhjertighed finde mig, at jeg må leve, thi din Lov er min Lyst.
Нехай прийде до мене милосердя Твоє, і я оживу, адже Закон Твій – втіха моя.
78 Lad de frække beskæmmes, thi de gør mig skammelig Uret, jeg grunder på dine Befalinger.
Нехай же посоромляться зухвальці за те, що безвинно пригнічують мене; а я роздумувати буду над настановами Твоїми.
79 Lad dem, der frygter dig, vende sig til mig, de, der kender dine Vidnesbyrd.
Нехай навернуться до мене ті, хто боїться Тебе й знає одкровення Твої.
80 Lad mit Hjerte være fuldkomment i dine Vedtægter, at jeg ikke skal blive til Skamme.
Нехай серце моє буде невинним щодо постанов Твоїх, щоб я не осоромився.
81 Efter din Frelse længes min Sjæl, jeg bier på dit Ord.
Знемагає душа моя від туги за спасінням Твоїм, але я на слово Твоє сподіваюся.
82 Mine Øjne længes efter dit Ord og siger: "Hvornår mon du trøster mig?"
Тануть очі мої, на слово Твоє [чекаючи] й кажучи: «Коли Ти втішиш мене?»
83 Thi jeg er som en Lædersæk i Røg, men dine Vedtægter glemte jeg ikke.
Бо я став, немов міх у диму, та постанов Твоїх я не забуваю.
84 Hvor langt er vel din Tjeners Liv? Når vil du dømme dem, der forfølger mig?
Скільки днів [відведено] слузі Твоєму? Коли ж Ти вчиниш суд над переслідувачами моїми?
85 De frække grov mig Grave, de, som ej følger din Lov.
Зухвальці викопали мені ями всупереч Закону Твоєму.
86 Alle dine Bud er trofaste, med Løgn forfølger man mig, o hjælp mig!
Усі заповіді Твої – істина. Мене неправедно переслідують, допоможи мені.
87 De har næsten tilintetgjort mig på Jorden, men dine Befalinger slipper jeg ikke.
Мало не згубили мене на землі, та настанов Твоїх я не залишив.
88 Hold mig i Live efter din Miskundhed, at jeg kan holde din Munds Vidnesbyrd.
За милістю Своєю оживи мене, і я буду дотримуватися одкровення вуст Твоїх.
89 HERRE, dit Ord er evigt, står fast i Himlen.
Навіки, Господи, слово Твоє утверджене на небесах;
90 Din Trofasthed varer fra Slægt til Slægt, du grundfæsted Jorden, og den står fast.
з роду в рід – вірність Твоя. Ти утвердив землю, і вона стоїть;
91 Dine Lovbud står fast, de holder dine Tjenere oppe.
за Твоїми законами правосуддя все стоїть донині, бо все Тобі служить.
92 Havde din Lov ej været min Lyst, da var jeg omkommet i min Elende.
Якби Закон Твій не був моєю втіхою, то я загинув би в скорботі своїй.
93 Aldrig i Evighed glemmer jeg dine Befalinger, thi ved dem holdt du mig i Live.
Я повіки не забуду настанов Твоїх, адже ними Ти оживляєш мене.
94 Din er jeg, frels mig, thi dine Befalinger ligger mig på Sinde.
Я – Твій, врятуй же мене, адже прагну я настанов Твоїх.
95 De gudløse lurer på at lægge mig øde, dine Vidnesbyrd mærker jeg mig.
Нечестиві очікують, щоб погубити мене, та я роздумую над одкровеннями Твоїми.
96 For alting så jeg en Grænse, men såre vidt rækker dit Bud.
Я бачив межу всілякої досконалості, та заповідь Твоя безмежно широка!
97 Hvor elsker jeg dog din Lov! Hele Dagen grunder jeg på den.
Як люблю я Закон Твій! Роздумую над ним цілий день.
98 Dit Bud har gjort mig visere end mine Fjender, thi det er for stedse mit.
Заповіддю Своєю Ти зробив мене мудрішим від ворогів моїх, бо вона навіки зі мною.
99 Jeg er klogere end alle mine Lærere, thi jeg grunder på dine Vidnesbyrd.
Я став розумнішим від усіх вчителів моїх, бо одкровення Твої – мої роздуми.
100 Jeg har mere Forstand end de gamle; jeg agter på dine Bud.
Я розумію більше, ніж старці, бо настанови Твої дотримую.
101 Jeg holder min Fod fra hver Vej, som er ond, at jeg kan holde dit Ord.
Від усілякої лихої стежки утримую ноги мої, щоб виконувати Твоє слово.
102 Fra dine Lovbud veg jeg ikke, thi du underviste mig.
Від Твоїх законів правосуддя не відступаю, адже Ти навчаєш мене.
103 Hvor sødt er dit Ord for min Gane, sødere end Honning for min Mund.
Які солодкі для мого піднебіння слова Твої! Вони солодші, ніж мед, для вуст моїх.
104 Ved dine Befalinger fik jeg Forstand, så jeg hader al Løgnens Vej.
Від настанов Твоїх я набираюсь розуміння, тому ненавиджу всяку стежку неправди.
105 Dit Ord er en Lygte for min Fod, et Lys på min Sti.
Слово Твоє – світильник для ноги моєї і світло для стежки моєї.
106 Jeg svor en Ed og holdt den: at følge dine retfærdige Lovbud.
Присягнув я виконувати справедливі закони правосуддя Твого і виконаю це.
107 Jeg er såre ydmyget, HERRE, hold mig i Live efter dit Ord!
Постраждав я занадто, Господи, оживи мене згідно зі словом Твоїм.
108 Lad min Munds frivillige Ofre behage dig, HERRE, og lær mig dine Lovbud!
Добровільні жертви вуст моїх нехай приємними будуть Тобі, Господи, і навчи мене Твоїх законів правосуддя.
109 Altid går jeg med Livet i Hænderne, men jeg glemte ikke din Lov.
Душа моя завжди в моїй руці, та Закону Твого я не забуваю.
110 De gudløse lægger Snarer for mig, men fra dine Befalinger for jeg ej vild.
Нечестиві розставили тенета для мене, але від настанов Твоїх я не ухиляюся.
111 Dine Vidnesbyrd fik jeg til evigt Eje, thi de er mit Hjertes Glæde.
Я прийняв, як вічний спадок, одкровення Твої, адже вони – радість мого серця.
112 Jeg bøjed mit Hjerte til at holde dine Vedtægter for evigt til Enden.
Нахилив я серце своє до того, щоб дотримувати постанови Твої повіки, до кінця.
113 Jeg hader tvesindet Mand, men jeg elsker din Lov.
Ненавиджу двоєдушних людей, а Закон Твій люблю.
114 Mit Skjul og mit Skjold er du, jeg bier på dit Ord.
Ти – сховище моє й щит; на слово Твоє сподіваюся.
115 Vig fra mig, I, som gør ondt, jeg vil holde min Guds Bud.
Відступіться від мене, злодії, і я буду дотримуватися заповідей Бога мого.
116 Støt mig efter dit Ord, at jeg må leve, lad mig ikke beskæmmes i mit Håb!
Підтримай мене згідно зі словом Твоїм, і я житиму; і не дай мені осоромитися в надії моїй.
117 Hold mig oppe, at jeg må frelses og altid have min Lyst i dine Vedtægter!
Підтримай мене, і я буду врятований, і постанови Твої завжди споглядатиму.
118 Du forkaster alle, der farer vild fra dine Vedtægter, thi de higer efter Løgn.
Ти відкидаєш усіх, хто ухиляється від постанов Твоїх, бо хитрощі їхні – неправда.
119 For Slagger regner du alle Jordens gudløse, derfor elsker jeg dine Vidnesbyrd.
Немов золу, відкинеш Ти усіх нечестивців землі; тому я полюбив одкровення Твої.
120 Af Rædsel for dig gyser mit Kød, og jeg frygter for dine Lovbud.
Тремтить від страху перед Тобою тіло моє, і судів Твоїх я боюся.
121 Ret og Skel har jeg gjort, giv mig ikke hen til dem, der trænger mig!
Я чинив правосудно й справедливо, – не залишай же мене [на поталу] моїм гнобителям.
122 Gå i Borgen for din Tjener, lad ikke de frække trænge mig!
Заступися за слугу Свого на добро, не дай зухвалим пригнічувати мене.
123 Mine Øjne vansmægter efter din Frelse og efter dit Retfærds Ord.
Очі мої тануть, чекаючи на Твій порятунок і на слова Твоєї правди.
124 Gør med din Tjener efter din Miskundhed og lær mig dine Vedtægter!
Вчини з рабом Своїм за милістю Твоєю й навчи мене постанов Своїх.
125 Jeg er din Tjener, giv mig Indsigt, at jeg må kende dine Vidnesbyrd!
Я – слуга Твій, настав мене, і я пізнаю одкровення Твої.
126 Det er Tid for HERREN at gribe ind, de har krænket din Lov.
Час діяти, Господи: Законом Твоїм знехтували.
127 Derfor elsker jeg dine Bud fremfor Guld og Skatte.
Тому полюбив я заповіді Твої більше від золота, щирого золота;
128 Derfor følger jeg oprigtigt alle dine Befalinger og hader hver Løgnens Sti.
тому всі настанови Твої визнаю справедливими, а всіляку стежку неправди ненавиджу.
129 Underfulde er dine Vidnesbyrd, derfor agted min Sjæl på dem.
Дивовижні одкровення Твої, тому душа моя береже їх.
130 Tydes dine Ord, så bringer de Lys, de giver enfoldige Indsigt.
Розкриття Твоїх слів просвітлює, напоумлює простих.
131 Jeg åbned begærligt min Mund, thi min Attrå stod til dine Bud.
Уста свої розкриваю й прагну, бо жадаю заповідей Твоїх.
132 Vend dig til mig og vær mig nådig, som Ret er for dem, der elsker dit Navn!
Обернися до мене й змилуйся, як [зазвичай поводишся] Ти справедливо з тими, хто любить ім’я Твоє.
133 Lad ved dit Ord mine Skridt blive faste og ingen Uret få Magten over mig!
Зміцни мої стопи словом Твоїм і не дай жодному беззаконню оволодіти мною.
134 Udløs mig fra Menneskers Vold, at jeg må holde dine Befalinger!
Визволи мене від гноблення людського, і я дотримуватися буду настанов Твоїх.
135 Lad dit Ansigt lyse over din Tjener og lær mig dine Vedtægter!
Обличчям Своїм осяй слугу Твого й навчи мене постанов Твоїх.
136 Vand i Strømme græder mine Øjne, fordi man ej holder din Lov.
Потоками водними течуть мої очі, бо не дотримуються Закону Твого.
137 Du er retfærdig, HERRE, og retvise er dine Lovbud.
Праведний Ти, Господи, і справедливі суди Твої.
138 Du slog dine Vidnesbyrd fast ved Retfærd og Troskab så såre.
Одкровення, заповідані Тобою, досконало справедливі й істинні.
139 Min Nidkærhed har fortæret mig, thi mine Fjender har glemt dine Ord.
Знесилився я через ревність мою, бо забули мої супротивники слова Твої.
140 Dit Ord er fuldkommen rent, din Tjener elsker det.
Слово Твоє випробуване досконало, і слуга Твій любить його.
141 Ringe og ussel er jeg, men dine Befalinger glemte jeg ikke.
Я нікчемний і зганьблений, [але] настанов Твоїх не забуваю.
142 Din Retfærd er Ret for evigt, din Lov er Sandhed.
Правда Твоя – правда вічна, і Закон Твій – істина.
143 Trængsel og Angst har ramt mig, men dine Bud er min Lyst.
Тіснота й скорбота спіткали мене, [але] заповіді Твої – втіха моя.
144 Dine Vidnesbyrd er Ret for evigt, giv mig indsigt, at jeg må leve!
Правда одкровень Твоїх вічна, напоум мене, і я житиму.
145 Jeg råber af hele mit Hjerte, svar mig, HERRE, jeg agter på dine Vedtægter.
Я кличу всім серцем – дай мені відповідь, Господи, і я буду дотримуватися постанов Твоїх.
146 Jeg råber til dig, o frels mig, at jeg kan holde dine Vidnesbyrd!
Я кличу Тебе, врятуй мене, і я буду дотримуватись одкровень Твоїх.
147 Årle råber jeg til dig om Hjælp, og bier på dine Ord.
Перед ранковими сутінками волаю я, на слово Твоє сподіваюся.
148 Før Nattevagtstimerne våger mine Øjne for at grunde på dit Ord.
Випереджають очі мої ранкову сторожу, щоб роздумувати над словом Твоїм.
149 Hør mig efter din Miskundhed, HERRE, hold mig i Live efter dit Lovbud!
Почуй мій голос заради милості Твоєї, Господи, відповідно до [справедливого] суду Твого оживи мене.
150 De, der skændigt forfølger mig, er mig nær, men de er langt fra din Lov.
Наблизилися до мене зловмисники, [та] від Закону Твого віддалилися.
151 Nær er du, o HERRE, og alle dine Bud er Sandhed.
Ти ж близько, Господи, і всі заповіді Твої – істина.
152 For længst vandt jeg Indsigt af dine Vidnesbyrd, thi du har grundfæstet dem for evigt.
Здавна знаю я про одкровення Твої, що Ти їх встановив навіки.
153 Se min Elende og fri mig, thi jeg glemte ikke din Lov.
Поглянь на приниження моє й визволи мене, адже Закону Твого не забуваю я.
154 Før min Sag og udløs mig, hold mig i Live efter dit Ord!
Вступися в судову тяганину мою й визволи мене, оживи мене згідно зі словом Твоїм.
155 Frelsen er langt fra de gudløse, thi dine Vedtægter ligger dem ikke, på Sinde.
Далеке від нечестивців спасіння, бо не шукають постанов Твоїх.
156 Din Barmhjertighed er stor, o HERRE, hold mig i Live efter dine Lovbud!
Щедроти Твої численні, Господи, оживи мене відповідно до [справедливого] суду Твого.
157 Mange forfølger mig og er mig fjendske, fra dine Vidnesbyrd veg jeg ikke.
Численні переслідувачі й супротивники мої, але від одкровень Твоїх я не ухиляюся.
158 Jeg væmmes ved Synet af troløse, der ikke holder dit Ord.
Дивлюся на відступників з огидою, бо слова Твого вони не дотримують.
159 Se til mig, thi jeg elsker dine Befalinger, HERRE, hold mig i Live efter din Miskundhed!
Подивися, як люблю я Твої настанови, Господи, заради милості Твоєї оживи мене.
160 Summen af dit Ord er Sandhed, og alt dit retfærdige Lovbud varer evigt.
Сутність слів Твоїх – істина, вічні справедливі закони правосуддя Твого.
161 Fyrster forfulgte mig uden Grund, men mit Hjerte frygted dine Ord.
Князі переслідують мене безвинно, але серце моє боїться Твого слова.
162 Jeg glæder mig over dit Ord som en, der har gjort et vældigt Bytte.
Радію я слову Твоєму, наче спіткав здобич велику.
163 Jeg hader og afskyr Løgn, din Lov har jeg derimod kær.
Я ненавиджу неправду, бриджуся нею, Закон же Твій люблю.
164 Jeg priser dig syv Gange daglig for dine retfærdige Lovbud.
Сім разів на день прославляю Тебе за справедливі суди Твої.
165 Megen Fred har de, der elsker din Lov, og intet bliver til Anstød for dem.
Великий мир у тих, хто любить Закон Твій, немає в них спотикання.
166 Jeg håber på din Frelse, HERRE, og jeg har holdt dine Bud.
Очікую спасіння Твого, Господи, і виконую заповіді Твої.
167 Min Sjæl har holdt dine Vidnesbyrd, jeg har dem såre kære.
Душа моя береже одкровення Твої і любить їх дуже.
168 Jeg holder dine Befalinger og Vidnesbyrd, thi du kender alle mine Veje.
Я дотримуюсь настанов і одкровень Твоїх, бо всі дороги мої перед Тобою.
169 Lad min Klage nå frem for dit Åsyn, HERRE, giv mig Indsigt efter dit Ord!
Нехай наблизиться волання моє до обличчя Твого, Господи, дай мені розуміння, що відповідає слову Твоєму.
170 Lad min Bøn komme frem for dit Åsyn, frels mig efter dit Ord!
Нехай прийде благання моє перед обличчя Твоє, визволи мене за словом Твоїм.
171 Mine Læber skal synge din Pris, thi du lærer mig dine Vedtægter.
Переливатимуться вуста мої хвалою, коли Ти навчиш мене постанов Своїх.
172 Min Tunge skal synge om dit Ord, thi alle dine Bud er Retfærd.
Проголошуватиме язик мій слово Твоє, бо всі заповіді Твої – справедливі.
173 Lad din Hånd være mig til Hjælp, thi jeg valgte dine Befalinger.
Нехай рука Твоя буде мені допомогою, адже я обрав Твої настанови.
174 Jeg længes efter din Frelse, HERRE, og din Lov er min Lyst.
Я прагну спасіння Твого, Господи, і Закон Твій – втіха моя.
175 Gid min Sjæl må leve, at den kan prise dig, og lad dine Lovbud være min Hjælp!
Нехай живе душа моя й прославляє Тебе і нехай допоможуть мені Твої закони правосуддя.
176 Farer jeg vild som det tabte Får, så opsøg din Tjener, thi jeg glemte ikke dine Bud.
Заблукав я, немов вівця загублена. Шукай слугу Свого, адже заповідей Твоїх я не забув.