< Salme 119 >
1 Salige de, hvis Vandel er fulde, som vandrer i HERRENs Lov.
Nhyira nka wɔn a wɔn akwan yɛ pɛ, na wɔnantew sɛnea Awurade mmara kyerɛ.
2 Salige de, der agter på hans Vidnesbyrd, søger ham af hele deres Hjerte.
Nhyira nka wɔn a wɔkora nʼahyɛde, na wofi wɔn koma nyinaa mu hwehwɛ no.
3 de, som ikke gør Uret, men vandrer på hans Veje.
Wɔnyɛ mfomso biara; na wɔnam nʼakwan so.
4 Du har givet dine Befalinger, for at de nøje skal holdes.
Woayɛ nkyerɛkyerɛ pa ato hɔ a ɛsɛ sɛ wodi so pɛpɛɛpɛ.
5 O, måtte jeg vandre med faste Skridt, så jeg holder dine Vedtægter!
Ao, sɛ anka mʼakwan besi pi, ayɛ osetie wɔ wo hyɛ nsɛm ho ɛ!
6 Da skulde jeg ikke blive til - Skamme, thi jeg så hen til alle dine Bud.
Sɛ midwen wo mmaransɛm no nyinaa ho a, ɛno de, anka mʼanim rengu ase.
7 Jeg vil takke dig af oprigtigt Hjerte, når jeg lærer din Retfærds Lovbud.
Mede koma a mu tew bɛkamfo wo bere a meresua wo mmara a ɛteɛ no.
8 Jeg vil holde dine Vedtægter, svigt mig dog ikke helt!
Medi wo hyɛ nsɛm so; na nnyaw me korakora.
9 Hvorledes holder en ung sin Vej ren? Ved at bolde sig efter dit Ord.
Aberante bɛyɛ dɛn na nʼakwan ho atew? Ɛsɛ sɛ odi wʼasɛm so.
10 Af hele mit Hjerte søger jeg dig, lad mig ikke fare vild fra dine Bud!
Mede me koma nyinaa hwehwɛ wo; mma me mman mfi wo mmara nsɛm ho.
11 Jeg gemmer dit Ord i mit Hjerte for ikke at synde imod dig.
Mede wʼasɛm asie me koma mu sɛnea merenyɛ bɔne ntia wo.
12 Lovet være du, HERRE, lær mig dine Vedtægter!
Awurade, ayeyi nka wo; kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
13 Jeg kundgør med mine Læber alle din Munds Lovbud.
Mede mʼano ka mmara a efi wʼanom nyinaa.
14 Jeg glæder mig over dine Vidnesbyrds Vej, som var det al Verdens Rigdom.
Mʼani gye sɛ midi wʼahyɛde so, sɛnea obi ani gye ahonya bebree ho no.
15 Jeg vil grunde på dine Befalinger og se til dine Stier.
Midwinnwen wo nkyerɛkyerɛ ho na mehwehwɛ wʼakwan mu.
16 I dine Vedtægter har jeg min Lyst, jeg glemmer ikke dit Ord.
Mʼani gye wo hyɛ nsɛm ho; na merentoto wʼasɛm ase.
17 Und din Tjener at leve, at jeg kan holde dit Ord.
Yɛ wo somfo yiye; na matena ase adi wʼasɛm so.
18 Oplad mine Øjne, at jeg må skue de underfulde Ting i din Lov.
Bue mʼani na minhu anwonwade a ɛwɔ wo mmara no mu.
19 Fremmed er jeg på Jorden, skjul ikke dine Bud for mig!
Meyɛ ɔnanani wɔ asase so; mfa wo mmaransɛm no nhintaw me.
20 Altid hentæres min Sjæl af Længsel efter dine Lovbud.
Me kra tɔ beraw bere biara, wo mmara ho anigyina nti.
21 Du truer de frække; forbandede er de, der viger fra dine Bud.
Woka ahantanfo anim, wɔn a wɔadome wɔn, na wɔman fi wo mmaransɛm ho no.
22 Vælt Hån og Ringeagt fra mig, thi jeg agter på dine Vidnesbyrd.
Yi wɔn animka ne animtiaabu fi me mu, efisɛ midi wʼahyɛde so.
23 Om Fyrster oplægger Råd imod mig, grunder din Tjener på dine Vedtægter.
Ɛwɔ mu sɛ sodifo hyia di me ho nseku, nanso wo somfo bedwinnwen wʼahyɛde ho.
24 Ja, dine Vidnesbyrd er min Lyst, det er dem, der giver mig Råd.
Wʼahyɛde yɛ mʼanigyede na ɛyɛ me fotufo.
25 I Støvet ligger min Sjæl, hold mig i Live efter dit Ord!
Woabrɛ me ase ma meda mfutuma mu; kyɛe me nkwa so sɛnea wʼasɛm no te.
26 Mine Veje lagde jeg frem, og du bønhørte mig, dine Vedtægter lære du mig.
Mesesee mʼakwan na wugyee me so; kyerɛkyerɛ me wʼahyɛde.
27 Lad mig fatte dine Befalingers Vej og grunde på dine Undere.
Ma mente nea ɛwɔ wo nkyerɛkyerɛ mu ase; na mesusuw wʼanwonwade ho.
28 Af Kummer græder. min Sjæl, oprejs mig efter dit Ord!
Awerɛhow ama me kra atɔ beraw; hyɛ me den sɛnea wʼasɛm no kyerɛ.
29 Lad Løgnens Vej være langt fra mig og skænk mig i Nåde din Lov!
Yi me fi nnaadaa akwan so; na fa wo mmara so dom me.
30 Troskabs Vej har jeg valgt, dine Lovbud attrår jeg.
Mafa nokware kwan no so; mede me koma abata wo mmara ho.
31 Jeg hænger ved dine Vidnesbyrd, lad mig ikke beskæmmes, HERRE!
Awurade, mikura wo nkyerɛkyerɛ mu dennen, mma mʼanim ngu ase.
32 Jeg vil løbe dine Buds Vej, thi du giver mit Hjerte at ånde frit.
Mitu mmirika wɔ wo mmaransɛm kwan no so, efisɛ woama mʼadwene mu adɔ.
33 Lær mig, HERRE, dine Vedtægters Vej, så jeg agter derpå til Enden.
Kyerɛkyerɛ me, Awurade, na minni wo hyɛ nsɛm so, na medi so akosi awiei.
34 Giv mig Kløgt, så jeg agter på din Lov og holder den af hele mit Hjerte.
Ma me ntease, na medi wo mmara so, na mede me koma nyinaa bedi so.
35 Før mig ad dine Buds Sti, thi jeg har Lyst til dem.
Kyerɛ me wo mmaransɛm kwan no na hɔ na minya anigye.
36 Bøj mit Hjerte til dine Vidnesbyrd og ej til uredelig Vinding.
Dan me koma kɔ wʼahyɛde ho na ɛnyɛ pɛsɛmenkominya so mfaso ho.
37 Vend mine Øjne bort fra Tant, hold mig i Live ved dit Ord!
Yi mʼani fi nneɛma hunu so; na kyɛe me nkwa so sɛnea wʼasɛm te.
38 Stadfæst for din Tjener dit Ord, så jeg lærer at frygte dig.
Di bɔ a woahyɛ wo somfo no so, na wasuro wo.
39 Hold borte fra mig den Skændsel, jeg frygter, thi dine Lovbud er gode.
Yi animguase a ɛbɔ me hu no fi hɔ, efisɛ wo mmara yɛ papa.
40 Se, dine Befalinger længes jeg efter, hold mig i Live ved din Retfærd!
Mʼani agyina wo nkyerɛkyerɛ no! Kyɛe me nkwa so wɔ wo trenee mu.
41 Lad din Miskundhed komme over mig, HERRE, din Frelse efter dit Ord,
Awurade, ma wo dɔ a ɛnsa da no mmra me so, wo nkwagye no, sɛnea wo bɔhyɛ no te.
42 så jeg har Svar til dem, der spotter mig, thi jeg stoler på dit Ord.
Afei mebua nea oyi me ahi no, efisɛ mewɔ wʼasɛm mu ahotoso.
43 Tag ikke ganske Sandheds Ord fra min Mund, thi jeg bier på dine Lovbud.
Nyi nokwasɛm no mfi mʼanom, efisɛ mʼanidaso wɔ wo mmara mu.
44 Jeg vil stadig holde din Lov, ja evigt og altid;
Medi wo mmara so bere biara akosi daa apem.
45 jeg vil vandre i åbent Land, thi dine Befalinger ligger mig på Sinde.
Mede ahofadi bɛnantew, efisɛ mahwehwɛ wo nkyerɛkyerɛ.
46 Jeg vil tale om dine Vidnesbyrd for Konger uden at blues;
Mɛka wʼahyɛde ho asɛm wɔ ahemfo anim na wɔrengu mʼanim ase,
47 jeg vil fryde mig over dine Bud, som jeg højlige elsker;
efisɛ mʼani gye wo mmaransɛm ho, na medɔ no.
48 jeg vil udrække Hænderne mod dine Bud og grunde på dine Vedtægter.
Mede nidi ma wo mmaransɛm a medɔ no, na midwinnwen wo hyɛ nsɛm ho.
49 Kom Ordet til din Tjener i Hu, fordi du har ladet mig håbe.
Kae asɛm a woaka akyerɛ wo somfo, efisɛ woama me anidaso.
50 Det er min Trøst i Nød, at dit Ord har holdt mig i Live.
Mʼawerɛkyekye wɔ mʼamanehunu mu ne sɛ: Wo bɔhyɛ kyɛe me nkwa so.
51 De frække hånede mig såre, dog veg jeg ej fra din Lov.
Ahantanfo bu me animtiaa bebree, nanso mennan mfi wo mmara ho.
52 Dine Lovbud fra fordum, HERRE, kom jeg i Hu og fandt Trøst.
Awurade mekae wo tete mmara no, na minya awerɛkyekye wɔ mu.
53 Harme greb mig over de gudløse, dem, der slipper din Lov.
Abufuw hyɛ me ma, esiane amumɔyɛfo a wɔapo wo mmara nti.
54 Dine vedtægter blev mig til Sange i min Udlændigheds Hus.
Wo hyɛ nsɛm yɛ me dwom tiban wɔ baabiara a mesoɛ.
55 Om Natten kom jeg dit Navn i Hu, HERRE, jeg holdt din Lov.
Awurade, anadwo mekae wo din, na medi wo mmara so.
56 Det blev min lykkelige Lod: at agte på dine Befalinger.
Eyi ne ade a meyɛ da biara, midi wo nkyerɛkyerɛ so.
57 Min Del er HERREN, jeg satte mig for at holde dine Ord.
Awurade, wo ne me kyɛfa; mahyɛ bɔ sɛ medi wo nsɛm so.
58 Jeg bønfaldt dig af hele mit Hjerte, vær mig nådig efter dit Ord!
Mede me koma nyinaa ahwehwɛ wo; hu me mmɔbɔ sɛnea wo bɔhyɛ no te.
59 Jeg overtænkte mine Veje og styred min Fod tilbage til dine Vidnesbyrd.
Madwene mʼakwan ho na madan mʼanammɔntu akyerɛ wʼahyɛde.
60 Jeg hasted og tøved ikke med at holde dine Bud.
Mɛyɛ ntɛm, merentwentwɛn sɛ medi wo mmara nsɛm so.
61 De gudløses Snarer omgav mig, men jeg glemte ikke din Lov.
Ɛwɔ mu, amumɔyɛfo de hama kyekyere me, nanso me werɛ remfi wo mmara.
62 Jeg, står op ved Midnat og takker dig for dine retfærdige Lovbud.
Ɔdasu mu, mesɔre de wʼaseda ma wo, wo mmara a ɛteɛ nti.
63 Jeg er Fælle med alle, der frygter dig og holder dine Befalinger.
Meyɛ wɔn a wosuro wo nyinaa adamfo, wɔn a wodi wo nkyerɛkyerɛ so nyinaa.
64 Jorden er fuld af din Miskundhed, HERRE, lær mig dine Vedtægter!
Awurade, wʼadɔe ahyɛ asase so ma; kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
65 Du gjorde vel mod din Tjener, HERRE, efter dit Ord.
Wo ne wo somfo nni no yiye sɛnea wʼasɛm te, Awurade.
66 Giv mig Forstand og indsigt, thi jeg tror på dine Bud.
Kyerɛkyerɛ me nimdeɛ ne atemmu pa, efisɛ migye wo mmara nsɛm no di.
67 For jeg blev ydmyget, for jeg vild, nu holder jeg dit Ord.
Mefom ɔkwan ansa na mihuu amane, na mprempren de midi wʼasɛm so.
68 God er du og gør godt, lær mig dine Vedtægter!
Wuye, na nea woyɛ nso ye; kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
69 De frække tilsøler mig med Løgn, men på dine Bud tager jeg hjerteligt Vare.
Ahantanfo de atoro asra me ho de, nanso mede me koma nyinaa di wo nkyerɛkyerɛ so.
70 Deres Hjerte er dorskt som Fedt, jeg har min Lyst i din Lov.
Wɔn koma yɛ den na wonni ɔtema, nanso mʼani gye wo mmara ho.
71 Det var godt, at jeg blev ydmyget, så jeg kunde lære dine Vedtægter.
Eye sɛ mihuu amane sɛnea mesua wo hyɛ nsɛm.
72 Din Munds Lov er mig mere værd end Guld og Sølv i Dynger.
Mmara a efi wʼanom no som bo ma me sen dwetɛ ne sikakɔkɔɔ mpem mpem.
73 Dine Hænder skabte og dannede mig, giv mig Indsigt; så jeg kan lære dine Bud!
Wo nsa na ɛbɔɔ me na ɛnwenee me; ma me ntease a mede besua wo mmara nsɛm.
74 De, der frygter dig, ser mig og glædes, thi jeg bier på dit Ord.
Sɛ wɔn a wosuro wo no hu me a, ma wɔn ani nnye, efisɛ mede mʼanidaso ahyɛ wʼasɛm mu.
75 HERRE, jeg ved, at dine Bud er retfærdige, i Trofasthed har du ydmyget mig.
Awurade, minim sɛnea wo mmara te, na nokwaredi mu na woatwe mʼaso.
76 Lad din Miskundhed være min Trøst efter dit Ord til din Tjener!
Ma wʼadɔe a ɛnsa da no nkyekye me werɛ sɛnea bɔ a woahyɛ wo somfo no te no.
77 Din Barmhjertighed finde mig, at jeg må leve, thi din Lov er min Lyst.
Ma wʼayamhyehye mmra me so, na minnya nkwa, efisɛ mʼani ka wo mmara ho.
78 Lad de frække beskæmmes, thi de gør mig skammelig Uret, jeg grunder på dine Befalinger.
Ma ahantanfo ani nwu sɛ wɔfom me kwa nti nanso mesusuw wo nkyerɛkyerɛ ho.
79 Lad dem, der frygter dig, vende sig til mig, de, der kender dine Vidnesbyrd.
Ma wɔn a wosuro wo no mmra me nkyɛn, wɔn a wɔte wo mmara ase no.
80 Lad mit Hjerte være fuldkomment i dine Vedtægter, at jeg ikke skal blive til Skamme.
Ma me koma nnya bembu wɔ wo hyɛ nsɛm ho, na mʼanim angu ase.
81 Efter din Frelse længes min Sjæl, jeg bier på dit Ord.
Wo nkwagye ho anigyina ama me kra atɔ piti, nanso mede mʼanidaso ahyɛ wʼasɛm mu.
82 Mine Øjne længes efter dit Ord og siger: "Hvornår mon du trøster mig?"
Mahwɛ wo bɔhyɛ anim ama mʼani abu; meka se, “Da bɛn na wobɛkyekye me werɛ?”
83 Thi jeg er som en Lædersæk i Røg, men dine Vedtægter glemte jeg ikke.
Ɛwɔ mu sɛ mete sɛ nsa kotoku a ɛsɛn wusiw ano de, nanso me werɛ mfi wo hyɛ nsɛm no.
84 Hvor langt er vel din Tjeners Liv? Når vil du dømme dem, der forfølger mig?
Wo somfo ntwɛn nkosi da bɛn? Da bɛn na wobɛtwe wɔn a wɔtaa me no aso?
85 De frække grov mig Grave, de, som ej følger din Lov.
Ahantanfo atu amoa de asum me afiri, a ɛne wo mmara bɔ abira.
86 Alle dine Bud er trofaste, med Løgn forfølger man mig, o hjælp mig!
Wo mmara nsɛm nyinaa mu wɔ ahotoso; boa me, efisɛ nnipa taa me kwa.
87 De har næsten tilintetgjort mig på Jorden, men dine Befalinger slipper jeg ikke.
Ɛkaa kakraa bi a anka woyii me fii asase so, nanso minnyaee wo nkyerɛkyerɛ sodi.
88 Hold mig i Live efter din Miskundhed, at jeg kan holde din Munds Vidnesbyrd.
Kyɛe me nkwa so sɛnea wʼadɔe te, na medi nkyerɛkyerɛ a efi wʼanom no so.
89 HERRE, dit Ord er evigt, står fast i Himlen.
Awurade, wʼasɛm no wɔ hɔ daa; egyina hɔ pintinn wɔ ɔsorosoro.
90 Din Trofasthed varer fra Slægt til Slægt, du grundfæsted Jorden, og den står fast.
Wo nokwaredi kɔ so wɔ awo ntoatoaso nyinaa mu; wode asase sii hɔ, na etim hɔ.
91 Dine Lovbud står fast, de holder dine Tjenere oppe.
Wo mmara wɔ hɔ besi nnɛ, na nneɛma nyinaa som wo.
92 Havde din Lov ej været min Lyst, da var jeg omkommet i min Elende.
Sɛ mʼani anka wo mmara no ho a, anka mʼamanehunu akum me.
93 Aldrig i Evighed glemmer jeg dine Befalinger, thi ved dem holdt du mig i Live.
Me werɛ remfi wo nkyerɛkyerɛ no, efisɛ ɛno so na wonam akyɛe me nkwa so.
94 Din er jeg, frels mig, thi dine Befalinger ligger mig på Sinde.
Gye me nkwa, na meyɛ wo de; na mahwehwɛ wo nkyerɛkyerɛ no.
95 De gudløse lurer på at lægge mig øde, dine Vidnesbyrd mærker jeg mig.
Amumɔyɛfo retwɛn sɛ wɔbɛsɛe me, nanso, misusuw wʼahyɛde ho.
96 For alting så jeg en Grænse, men såre vidt rækker dit Bud.
Mahu sɛ pɛyɛ nyinaa wɔ nea ɛkɔpem; nanso wo mmara nsɛm no nni ɔhye.
97 Hvor elsker jeg dog din Lov! Hele Dagen grunder jeg på den.
Ao, medɔ wo mmara no yiye! Midwinnwen ho da mu nyinaa.
98 Dit Bud har gjort mig visere end mine Fjender, thi det er for stedse mit.
Wo mmara nsɛm ma mihu nyansa sen mʼatamfo, efisɛ ɛwɔ me nkyɛn daa.
99 Jeg er klogere end alle mine Lærere, thi jeg grunder på dine Vidnesbyrd.
Mewɔ nhumu sen mʼakyerɛkyerɛfo nyinaa, efisɛ midwinnwen wʼahyɛde ho.
100 Jeg har mere Forstand end de gamle; jeg agter på dine Bud.
Mewɔ ntease sen mpanyimfo, efisɛ midi wo nkyerɛkyerɛ so.
101 Jeg holder min Fod fra hver Vej, som er ond, at jeg kan holde dit Ord.
Memfaa mʼanan nsii ɔkwan bɔne biara so sɛnea metumi ayɛ osetie ama wʼasɛm.
102 Fra dine Lovbud veg jeg ikke, thi du underviste mig.
Memman mfii wo mmara ho, efisɛ wʼankasa na woakyerɛkyerɛ me.
103 Hvor sødt er dit Ord for min Gane, sødere end Honning for min Mund.
Wo nsɛm yɛ me dɛ, ɛyɛ dɛ sen ɛwo wɔ mʼanom.
104 Ved dine Befalinger fik jeg Forstand, så jeg hader al Løgnens Vej.
Minya ntease fi wo nkyerɛkyerɛ mu; enti mikyi ɔkwan bɔne biara.
105 Dit Ord er en Lygte for min Fod, et Lys på min Sti.
Wʼasɛm yɛ mʼanan ase kanea ne me kwan so hann.
106 Jeg svor en Ed og holdt den: at følge dine retfærdige Lovbud.
Maka ntam ahyɛ mu kena se medi wo trenee mmara no so.
107 Jeg er såre ydmyget, HERRE, hold mig i Live efter dit Ord!
Mahu amane bebree; kyɛe me nkwa so, Awurade, sɛnea wʼasɛm te.
108 Lad min Munds frivillige Ofre behage dig, HERRE, og lær mig dine Lovbud!
Awurade, ma wʼani nsɔ mʼanom nkamfo a efi me pɛ mu, na kyerɛkyerɛ me wo mmara.
109 Altid går jeg med Livet i Hænderne, men jeg glemte ikke din Lov.
Ɛwɔ mu sɛ daa metoto me nkwa ase de, nanso me werɛ remfi wo mmara.
110 De gudløse lægger Snarer for mig, men fra dine Befalinger for jeg ej vild.
Amumɔyɛfo asum me afiri, nanso memfom mfii wo nkyerɛkyerɛ ho.
111 Dine Vidnesbyrd fik jeg til evigt Eje, thi de er mit Hjertes Glæde.
Wʼahyɛde yɛ mʼagyapade afebɔɔ; ɛma me koma ani gye.
112 Jeg bøjed mit Hjerte til at holde dine Vedtægter for evigt til Enden.
Me koma ayɛ krado sɛ ɛbɛhwɛ wo hyɛ nsɛm so akosi awiei.
113 Jeg hader tvesindet Mand, men jeg elsker din Lov.
Mikyi nnipa a wɔn adwene yɛ wɔn ntanta, na medɔ wo mmara.
114 Mit Skjul og mit Skjold er du, jeg bier på dit Ord.
Wone me guankɔbea ne me kyɛm; mede mʼanidaso ahyɛ wʼasɛm mu.
115 Vig fra mig, I, som gør ondt, jeg vil holde min Guds Bud.
Mumfi me so nkɔ, mo nnebɔneyɛfo, na minni me Nyankopɔn mmara nsɛm so!
116 Støt mig efter dit Ord, at jeg må leve, lad mig ikke beskæmmes i mit Håb!
Wowaw me sɛnea wo bɔhyɛ no te, na mɛtena nkwa mu; mma mʼanidaso nyɛ ɔkwa.
117 Hold mig oppe, at jeg må frelses og altid have min Lyst i dine Vedtægter!
So me mu, na menya ogye; na bere biara mɛhwɛ wo hyɛ nsɛm no.
118 Du forkaster alle, der farer vild fra dine Vedtægter, thi de higer efter Løgn.
Wopo wɔn a wɔfom wo hyɛ nsɛm nyinaa, na wɔn nnaadaa no yɛ ɔkwa.
119 For Slagger regner du alle Jordens gudløse, derfor elsker jeg dine Vidnesbyrd.
Wotow amumɔyɛfo nyinaa gu sɛ afide; enti medɔ wʼahyɛde.
120 Af Rædsel for dig gyser mit Kød, og jeg frygter for dine Lovbud.
Wo ho suro ma me ho popo; wo mmara abɔ me hu.
121 Ret og Skel har jeg gjort, giv mig ikke hen til dem, der trænger mig!
Mayɛ nea ɛteɛ na ɛyɛ pɛ. Nnyaa me mma wɔn a wɔhyɛ me so!
122 Gå i Borgen for din Tjener, lad ikke de frække trænge mig!
Hwɛ ma wo somfo nni yiye; mma ahantanfo nhyɛ me so.
123 Mine Øjne vansmægter efter din Frelse og efter dit Retfærds Ord.
Mahwɛ wo nkwagye anim ama mʼani abu, ɛrehwehwɛ wo bɔhyɛ a ɛteɛ no.
124 Gør med din Tjener efter din Miskundhed og lær mig dine Vedtægter!
Wo ne wo somfo nni no sɛnea wʼadɔe te, na kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
125 Jeg er din Tjener, giv mig Indsigt, at jeg må kende dine Vidnesbyrd!
Meyɛ wo somfo; ma me nhumu na mate wʼahyɛde ase.
126 Det er Tid for HERREN at gribe ind, de har krænket din Lov.
Awurade, bere aso sɛ woyɛ biribi; wɔrebu wo mmara so.
127 Derfor elsker jeg dine Bud fremfor Guld og Skatte.
Esiane sɛ medɔ wo mmara nsɛm sen sikakɔkɔɔ, anaa sikakɔkɔɔ ankasa,
128 Derfor følger jeg oprigtigt alle dine Befalinger og hader hver Løgnens Sti.
na midwen sɛ wo nkyerɛkyerɛ nyinaa ye nti, mikyi ɔkwan bɔne biara.
129 Underfulde er dine Vidnesbyrd, derfor agted min Sjæl på dem.
Wʼahyɛde yɛ nwonwa; enti midi so.
130 Tydes dine Ord, så bringer de Lys, de giver enfoldige Indsigt.
Wo nsɛm asete ma hann; na ɛma ntetekwaa nya ntease.
131 Jeg åbned begærligt min Mund, thi min Attrå stod til dine Bud.
Mibue mʼanom na migu ahome, na mʼani gyina wo mmara nsɛm.
132 Vend dig til mig og vær mig nådig, som Ret er for dem, der elsker dit Navn!
Dan wʼani hwɛ me na hu me mmɔbɔ sɛnea woyɛ daa ma wɔn a wɔdɔ wo din no.
133 Lad ved dit Ord mine Skridt blive faste og ingen Uret få Magten over mig!
Tutu mʼanammɔn sɛnea wʼasɛm no te; mma bɔne biara nni me so.
134 Udløs mig fra Menneskers Vold, at jeg må holde dine Befalinger!
Gye me fi nnipa nhyɛso mu, na madi wo nkyerɛkyerɛ so.
135 Lad dit Ansigt lyse over din Tjener og lær mig dine Vedtægter!
Ma wʼanim nhyerɛn wo somfo so na kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
136 Vand i Strømme græder mine Øjne, fordi man ej holder din Lov.
Nsuten nisu aguare me, efisɛ nnipa nni wo mmara so.
137 Du er retfærdig, HERRE, og retvise er dine Lovbud.
Ɔtreneeni ne wo, Awurade, na wo mmara nso yɛ pɛ.
138 Du slog dine Vidnesbyrd fast ved Retfærd og Troskab så såre.
Ahyɛde a woayɛ no yɛ trenee; ɛyɛ nea wonya mu ahotoso pa ara.
139 Min Nidkærhed har fortæret mig, thi mine Fjender har glemt dine Ord.
Abufuw ahyɛ me ma, efisɛ mʼatamfo bu wɔn ani gu wo nsɛm so.
140 Dit Ord er fuldkommen rent, din Tjener elsker det.
Wɔasɔ wo bɔhyɛ ahorow no ahwɛ pa ara, na wo somfo dɔ wɔn.
141 Ringe og ussel er jeg, men dine Befalinger glemte jeg ikke.
Ɛwɔ mu sɛ menka hwee na memfra de, nanso me werɛ mfi wo nkyerɛkyerɛ.
142 Din Retfærd er Ret for evigt, din Lov er Sandhed.
Wo trenee wɔ hɔ daa, na wo mmara no yɛ nokware.
143 Trængsel og Angst har ramt mig, men dine Bud er min Lyst.
Ɔhaw ne awerɛhow aba me so, nanso wo mmara nsɛm ma me ahosɛpɛw.
144 Dine Vidnesbyrd er Ret for evigt, giv mig indsigt, at jeg må leve!
Wʼahyɛde yɛ nokware daa; ma me ntease na manya nkwa.
145 Jeg råber af hele mit Hjerte, svar mig, HERRE, jeg agter på dine Vedtægter.
Awurade, mede me koma nyinaa mefrɛ wo, gye me so, na medi wo hyɛ nsɛm no so.
146 Jeg råber til dig, o frels mig, at jeg kan holde dine Vidnesbyrd!
Misu mefrɛ wo, gye me nkwa na midi wʼahyɛde so.
147 Årle råber jeg til dig om Hjælp, og bier på dine Ord.
Mesɔre anɔpahema, na misu pɛ mmoa; mede me werɛ ahyɛ wo nsɛm mu.
148 Før Nattevagtstimerne våger mine Øjne for at grunde på dit Ord.
Mʼani gu so anadwo nyinaa, na misusuw wo bɔhyɛ ho.
149 Hør mig efter din Miskundhed, HERRE, hold mig i Live efter dit Lovbud!
Tie me nne sɛnea wʼadɔe no te; Awurade, kyɛe me nkwa so sɛnea wo mmara te.
150 De, der skændigt forfølger mig, er mig nær, men de er langt fra din Lov.
Wɔn a wɔhyehyɛ atirimɔdensɛm no abɛn, nanso wɔne wo mmara ntam ware.
151 Nær er du, o HERRE, og alle dine Bud er Sandhed.
Awurade, wo de, wobɛn me, na wo mmara nsɛm nyinaa yɛ nokware.
152 For længst vandt jeg Indsigt af dine Vidnesbyrd, thi du har grundfæstet dem for evigt.
Mmere bi a atwa mu no, misuaa wʼahyɛde a wode tim hɔ sɛ ɛntena hɔ daa no.
153 Se min Elende og fri mig, thi jeg glemte ikke din Lov.
Hwɛ mʼamanehunu na gye me nkwa efisɛ me werɛ mfii wo mmara no.
154 Før min Sag og udløs mig, hold mig i Live efter dit Ord!
Di mʼasɛm ma me na gye me; kyɛe me nkwa so sɛnea wo bɔhyɛ no te.
155 Frelsen er langt fra de gudløse, thi dine Vedtægter ligger dem ikke, på Sinde.
Nkwagye ne atirimɔdenfo ntam kwan ware, efisɛ wɔnhwehwɛ wo hyɛ nsɛm no.
156 Din Barmhjertighed er stor, o HERRE, hold mig i Live efter dine Lovbud!
Awurade, wʼayamhyehye yɛ kɛse; kyɛe me nkwa so sɛnea wo mmara no te.
157 Mange forfølger mig og er mig fjendske, fra dine Vidnesbyrd veg jeg ikke.
Atamfo a wɔteetee me dɔɔso, nanso memman mfii wo nhyehyɛe ho.
158 Jeg væmmes ved Synet af troløse, der ikke holder dit Ord.
Mehwɛ wɔn a wonni gyidi no a wɔn ho yɛ me nwini, efisɛ wonni wʼasɛm so.
159 Se til mig, thi jeg elsker dine Befalinger, HERRE, hold mig i Live efter din Miskundhed!
Hwɛ sɛnea mʼani gye wo nkyerɛkyerɛ ho; Awurade, kyɛe me nkwa so sɛnea wʼadɔe te.
160 Summen af dit Ord er Sandhed, og alt dit retfærdige Lovbud varer evigt.
Wo nsɛm nyinaa yɛ nokware; na wo mmara a ɛteɛ no to rentwa da.
161 Fyrster forfulgte mig uden Grund, men mit Hjerte frygted dine Ord.
Sodifo taataa me kwa, nanso ɛyɛ wʼasɛm nko ara na misuro.
162 Jeg glæder mig over dit Ord som en, der har gjort et vældigt Bytte.
Mʼani gye wo bɔhyɛ ho te sɛ obi a wanya asade kɛse.
163 Jeg hader og afskyr Løgn, din Lov har jeg derimod kær.
Mikyi nkontompo na medɔ wo mmara.
164 Jeg priser dig syv Gange daglig for dine retfærdige Lovbud.
Mekamfo wo mpɛn ason da biara, wo mmara a ɛteɛ no nti.
165 Megen Fred har de, der elsker din Lov, og intet bliver til Anstød for dem.
Wɔn a wɔdɔ wo mmara no wɔ asomdwoe mmoroso, na biribiara rentumi mma wonhintiw.
166 Jeg håber på din Frelse, HERRE, og jeg har holdt dine Bud.
Awurade, metwɛn wo nkwagye, na midi wo mmara nsɛm so.
167 Min Sjæl har holdt dine Vidnesbyrd, jeg har dem såre kære.
Midi wʼahyɛde so na medɔ no yiye.
168 Jeg holder dine Befalinger og Vidnesbyrd, thi du kender alle mine Veje.
Midi wo nkyerɛkyerɛ ne wʼahyɛde so, na wunim mʼakwan nyinaa.
169 Lad min Klage nå frem for dit Åsyn, HERRE, giv mig Indsigt efter dit Ord!
Awurade, ma me sufrɛ nnu wʼanim; ma me ntease sɛnea wʼasɛm no te.
170 Lad min Bøn komme frem for dit Åsyn, frels mig efter dit Ord!
Ma me nkotosrɛ nnu wʼanim; na gye me sɛnea wo bɔhyɛ no te.
171 Mine Læber skal synge din Pris, thi du lærer mig dine Vedtægter.
Ma nkamfo nhyɛ mʼanom ma; efisɛ wokyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
172 Min Tunge skal synge om dit Ord, thi alle dine Bud er Retfærd.
Ma me tɛkrɛma nto wʼasɛm ho dwom, efisɛ wo mmara nsɛm nyinaa yɛ trenee.
173 Lad din Hånd være mig til Hjælp, thi jeg valgte dine Befalinger.
Ma wo nsa nyɛ krado mmɛboa me, efisɛ maso wo nkyerɛkyerɛ no mu.
174 Jeg længes efter din Frelse, HERRE, og din Lov er min Lyst.
Awurade, mʼani agyina wo nkwagye, na wo mmara yɛ mʼanigyede.
175 Gid min Sjæl må leve, at den kan prise dig, og lad dine Lovbud være min Hjælp!
Ma mentena nkwa mu na matumi akamfo wo, na wo mmara nso awowaw me.
176 Farer jeg vild som det tabte Får, så opsøg din Tjener, thi jeg glemte ikke dine Bud.
Mafom kwan sɛ oguan a wayera. Hwehwɛ wo somfo, efisɛ me werɛ mfii wo mmara nsɛm no ɛ.