< Salme 119 >
1 Salige de, hvis Vandel er fulde, som vandrer i HERRENs Lov.
Wamebarikiwa wale ambao njia zao hazina lawama, waenendao katika sheria ya Yahwe.
2 Salige de, der agter på hans Vidnesbyrd, søger ham af hele deres Hjerte.
Wamebarikiwa wale wazishikao amri zake thabiti, wamtafutao kwa moyo wao wote.
3 de, som ikke gør Uret, men vandrer på hans Veje.
Hawatendi makosa; wanaenenda katika njia zake.
4 Du har givet dine Befalinger, for at de nøje skal holdes.
Wewe umetuamuru kuyashika maagizo yako ili tuyachunguze kwa umakini.
5 O, måtte jeg vandre med faste Skridt, så jeg holder dine Vedtægter!
Oh, ningependa njia zangu ziwe thabiti nizitii amri zako!
6 Da skulde jeg ikke blive til - Skamme, thi jeg så hen til alle dine Bud.
Ndipo sitaaibika nizifikiripo amri zako zote.
7 Jeg vil takke dig af oprigtigt Hjerte, når jeg lærer din Retfærds Lovbud.
Nitakushukuru wewe kwa unyofu wangu wa moyo nijifunzapo amri za haki yako.
8 Jeg vil holde dine Vedtægter, svigt mig dog ikke helt!
Nitazitii amri zako; usiniache peke yangu. BETH.
9 Hvorledes holder en ung sin Vej ren? Ved at bolde sig efter dit Ord.
Ni jinsi gani kijana aweza kuendelea kuishi katika njia yake ya utakatifu? Ni kwa kulitii neno lako.
10 Af hele mit Hjerte søger jeg dig, lad mig ikke fare vild fra dine Bud!
Kwa moyo wangu wote ninakutafuta wewe; Usiniache nipotee mbali na maagizo yako.
11 Jeg gemmer dit Ord i mit Hjerte for ikke at synde imod dig.
Moyoni mwangu nimeliweka neno lako ili nisije nikakutenda dhambi.
12 Lovet være du, HERRE, lær mig dine Vedtægter!
Umetukuka, Yahwe; unifundishe amri zako.
13 Jeg kundgør med mine Læber alle din Munds Lovbud.
Kwa kinywa changu nimetangaza amri ya haki yako yote ambayo umeifunua.
14 Jeg glæder mig over dine Vidnesbyrds Vej, som var det al Verdens Rigdom.
Ninafurahi katika njia ya amri za agano lako zaidi kuliko katika utajiri.
15 Jeg vil grunde på dine Befalinger og se til dine Stier.
Nitayatafakari maagizo yako na kuzitilia maanani njia zako.
16 I dine Vedtægter har jeg min Lyst, jeg glemmer ikke dit Ord.
Ninafurahia katika amri zako; sitalisahau neno lako. GIMEL.
17 Und din Tjener at leve, at jeg kan holde dit Ord.
Uwe mwema kwa mtumishi wako ili niweze kuishi na kulishika neno lako.
18 Oplad mine Øjne, at jeg må skue de underfulde Ting i din Lov.
Ufungue macho yangu ili niweze kuona mambo ya ajabu katika sheria yako.
19 Fremmed er jeg på Jorden, skjul ikke dine Bud for mig!
Mimi ni mgeni katika nchi; usizifiche amri zako mbali nami.
20 Altid hentæres min Sjæl af Længsel efter dine Lovbud.
Moyo wangu unauma kwa kutamani sana kuzijua amri zako za haki wakati wote.
21 Du truer de frække; forbandede er de, der viger fra dine Bud.
Wewe huwakemea wenye kiburi, waliolaaniwa, wanao tanga-tanga mbali na amri zako.
22 Vælt Hån og Ringeagt fra mig, thi jeg agter på dine Vidnesbyrd.
Uniokoe dhidi ya aibu na udhalilishaji, maana nimezitii amri za agano lako.
23 Om Fyrster oplægger Råd imod mig, grunder din Tjener på dine Vedtægter.
Ingawa watawala wanapanga njama na kunikashfu, mtumishi wako huzitafakali amri zako.
24 Ja, dine Vidnesbyrd er min Lyst, det er dem, der giver mig Råd.
Amri za agano lako ni furaha yangu, na washauri wangu. DALETH.
25 I Støvet ligger min Sjæl, hold mig i Live efter dit Ord!
Uhai wangu unashikamana na mavumbi! nipe uhai kwa neno lako.
26 Mine Veje lagde jeg frem, og du bønhørte mig, dine Vedtægter lære du mig.
Nilikuambia mapito yangu, na ulinijibu; nifundishe sheria zako.
27 Lad mig fatte dine Befalingers Vej og grunde på dine Undere.
Unifahamishe njia ya maagizo yako, ili niweze kutafakari juu ya mafundisho yako ya ajabu.
28 Af Kummer græder. min Sjæl, oprejs mig efter dit Ord!
Nimelemewa na huzuni! Nitie nguvu kwa neno lako.
29 Lad Løgnens Vej være langt fra mig og skænk mig i Nåde din Lov!
Uiondoe kwangu njia ya udanganyifu; kwa wema wako unifundishe sheria yako.
30 Troskabs Vej har jeg valgt, dine Lovbud attrår jeg.
Nimechagua njia ya uaminifu; siku zote nimeweka amri za haki yako mbele yangu.
31 Jeg hænger ved dine Vidnesbyrd, lad mig ikke beskæmmes, HERRE!
Ninashikamana na amri za agano lako; Yahwe, usiniache niaibike.
32 Jeg vil løbe dine Buds Vej, thi du giver mit Hjerte at ånde frit.
Nitakimbia katika njia ya amri zako, kwa sababu wausukuma moyo wangu kufanya hivyo. HE
33 Lær mig, HERRE, dine Vedtægters Vej, så jeg agter derpå til Enden.
Unifundishe, Yahwe, njia za sheria yako, nami nitazishika hadi mwisho.
34 Giv mig Kløgt, så jeg agter på din Lov og holder den af hele mit Hjerte.
Unipe uelewa, nami nitazishika sheria zako; nitazitii kwa moyo wangu wote.
35 Før mig ad dine Buds Sti, thi jeg har Lyst til dem.
Uniongoze katika njia ya amri zako, maana ninafurahi kuenenda katika hizo.
36 Bøj mit Hjerte til dine Vidnesbyrd og ej til uredelig Vinding.
Uelekeze moyo wangu kuzielekea amari za agano lako na uniweke mbali na matendo yasiyo haki tena.
37 Vend mine Øjne bort fra Tant, hold mig i Live ved dit Ord!
Uyageuze macho yangu dhidi ya kutazama mambo yasiyofaa; unihuishe katika njia zako.
38 Stadfæst for din Tjener dit Ord, så jeg lærer at frygte dig.
Umtendee mtumishi wako ahadi ambayo uliifanya kwa wale wanaokuheshimu wewe.
39 Hold borte fra mig den Skændsel, jeg frygter, thi dine Lovbud er gode.
Uniondolee shutumu niiogopayo, maana hukumu zako za haki ni njema.
40 Se, dine Befalinger længes jeg efter, hold mig i Live ved din Retfærd!
Tazama, nimeyatamani maagizo yako; unihuishe katika haki yako. VAV.
41 Lad din Miskundhed komme over mig, HERRE, din Frelse efter dit Ord,
Ee Yahwe, unipe upendo wako usiokwisha na wokovu wako kulingana na ahadi yako;
42 så jeg har Svar til dem, der spotter mig, thi jeg stoler på dit Ord.
ndipo nitakuwa na jibu kwa ajili ya yule anayenidhihaki.
43 Tag ikke ganske Sandheds Ord fra min Mund, thi jeg bier på dine Lovbud.
Usiliondoe neno la kweli mdomoni mwangu, maana nimesubiri kwa ajili ya amri zako za haki.
44 Jeg vil stadig holde din Lov, ja evigt og altid;
Nitazitii sheria zako siku zote, milele na milele.
45 jeg vil vandre i åbent Land, thi dine Befalinger ligger mig på Sinde.
Nitaenenda salama, maana ninayatafuta maagizo yako.
46 Jeg vil tale om dine Vidnesbyrd for Konger uden at blues;
Nitazinena amri zako thabiti mbele ya wafalme nami sitaaibika.
47 jeg vil fryde mig over dine Bud, som jeg højlige elsker;
Ninafurahia katika amri zako, nizipendazo sana.
48 jeg vil udrække Hænderne mod dine Bud og grunde på dine Vedtægter.
Nitaziinulia mikono yangu amri zako, nizipendazo; nitazitafakari sheria zako. ZAYIN.
49 Kom Ordet til din Tjener i Hu, fordi du har ladet mig håbe.
Kumbuka ahadi yako kwa mtumishi wako kwa sababu umenipa tumaini.
50 Det er min Trøst i Nød, at dit Ord har holdt mig i Live.
Hii ni faraja yangu katika mateso: kuwa ahadi yako imeniweka hai.
51 De frække hånede mig såre, dog veg jeg ej fra din Lov.
Wenye kiburi wamenicheka, lakini sijaiacha sheria yako.
52 Dine Lovbud fra fordum, HERRE, kom jeg i Hu og fandt Trøst.
Nimezitafakari amri zako za haki tangu zamani, Yahwe, nami ninajifariji mwenyewe.
53 Harme greb mig over de gudløse, dem, der slipper din Lov.
Hasira kali imenishikilia kwa sababu ya waovu wanaoikataa sheria yako.
54 Dine vedtægter blev mig til Sange i min Udlændigheds Hus.
Sheria zako zimekuwa nyimbo zangu katika nyumba ninayoishi kwa muda.
55 Om Natten kom jeg dit Navn i Hu, HERRE, jeg holdt din Lov.
Ninalifikiria jina lako wakati wa usiku, Yahwe, na kuzishika sheria zako.
56 Det blev min lykkelige Lod: at agte på dine Befalinger.
Hili limekuwa zoezi langu kwa sababu nimeyatii maagizo yako. HETH.
57 Min Del er HERREN, jeg satte mig for at holde dine Ord.
Yahwe ni sehemu yangu; nimeamua kuyatii maneno yake.
58 Jeg bønfaldt dig af hele mit Hjerte, vær mig nådig efter dit Ord!
Kwa bidii ninaomba neema yako kwa moyo wangu wote; unihurumie, kama neno lako lilivyo ahidi.
59 Jeg overtænkte mine Veje og styred min Fod tilbage til dine Vidnesbyrd.
Nilizichunguza njia zangu na kugeuzia miguu yangu kwenye amri za agano lako.
60 Jeg hasted og tøved ikke med at holde dine Bud.
Naharakisha na sichelewi kuzishika amri zako.
61 De gudløses Snarer omgav mig, men jeg glemte ikke din Lov.
Kamba za waovu zimenifunga; nami sijaisahau sheria yako.
62 Jeg, står op ved Midnat og takker dig for dine retfærdige Lovbud.
Katikati ya usiku ninaamka kukushukuru wewe kwa sababu ya amri za haki yako.
63 Jeg er Fælle med alle, der frygter dig og holder dine Befalinger.
Ninaurafiki na wale wanao kuabudu wewe, wale wote watiio maagizo yako.
64 Jorden er fuld af din Miskundhed, HERRE, lær mig dine Vedtægter!
Yahwe, nchi, imejaa uaminifu wa agano lako; unifundishe sheria zako. TETH.
65 Du gjorde vel mod din Tjener, HERRE, efter dit Ord.
Wewe umemtendea mema mtumishi wako, Yahwe, sawasawa na neno lako.
66 Giv mig Forstand og indsigt, thi jeg tror på dine Bud.
Unifundishe utambuzi sahihi na uelewa, kwa kuwa nimeamini katika amri zako.
67 For jeg blev ydmyget, for jeg vild, nu holder jeg dit Ord.
Kabla sijateswa nilipotea, lakini sasa nimelitii neno lako.
68 God er du og gør godt, lær mig dine Vedtægter!
Wewe ni mwema, na ndiye yule utendaye mema; unifundishe sheria zako.
69 De frække tilsøler mig med Løgn, men på dine Bud tager jeg hjerteligt Vare.
Wenye kiburi wamenichafua kwa uongo, lakini niliyashika maagizo yako kwa moyo wangu wote.
70 Deres Hjerte er dorskt som Fedt, jeg har min Lyst i din Lov.
Mioyo yao ni migumu, lakini ninafurahia katika sheria yako.
71 Det var godt, at jeg blev ydmyget, så jeg kunde lære dine Vedtægter.
Ni vizuri kwangu kuwa nimeteseka ili niweze kujifunza sheria zako.
72 Din Munds Lov er mig mere værd end Guld og Sølv i Dynger.
Maagizo yatokayo kinywani mwako ni ya thamani zaidi kwangu kuliko maelfu ya vipande vya dhahabu na fedha. YOD.
73 Dine Hænder skabte og dannede mig, giv mig Indsigt; så jeg kan lære dine Bud!
Mikono yako imeniumba na kunitengeneza; unipe uelewa ili niweze kujifunza amri zako.
74 De, der frygter dig, ser mig og glædes, thi jeg bier på dit Ord.
Wale wanao kucha wewe watafurahi wanionapo kwa sababu ninapata tumaini katika neno lako.
75 HERRE, jeg ved, at dine Bud er retfærdige, i Trofasthed har du ydmyget mig.
Ninajua, Yahwe, kuwa amri zako ni za haki, na kuwa katika uaminifu ulinitesa.
76 Lad din Miskundhed være min Trøst efter dit Ord til din Tjener!
Agano lako aminifu na linifariji, kama ulivyomwahidi mtumishi wako.
77 Din Barmhjertighed finde mig, at jeg må leve, thi din Lov er min Lyst.
Unihurumie ili niweze kuishi, kwa maana sheria yako ni furaha yangu.
78 Lad de frække beskæmmes, thi de gør mig skammelig Uret, jeg grunder på dine Befalinger.
Wenye kiburi na waaibishwe, maana wamenitukana; bali mimi nitayatafakari maagizo yako.
79 Lad dem, der frygter dig, vende sig til mig, de, der kender dine Vidnesbyrd.
Wale wote wanao kucha wewe na wanigeukie, wale wazijuao amri za agano lako.
80 Lad mit Hjerte være fuldkomment i dine Vedtægter, at jeg ikke skal blive til Skamme.
Moyo wangu uwe mkamilifu pamoja na heshima kwa sheria zako ili nisiaibike. KAPH.
81 Efter din Frelse længes min Sjæl, jeg bier på dit Ord.
Ninazimia kwa kutamani sana kuwa wewe unaweza kuniokoa! Ninamatumaini katika neno lako.
82 Mine Øjne længes efter dit Ord og siger: "Hvornår mon du trøster mig?"
Macho yangu yanatamani sana kuiona ahadi yako; ni lini utanifariji mimi?
83 Thi jeg er som en Lædersæk i Røg, men dine Vedtægter glemte jeg ikke.
Kwa maana nimekuwa kama kiriba katika moshi; sisahau sheria zako.
84 Hvor langt er vel din Tjeners Liv? Når vil du dømme dem, der forfølger mig?
Ni kwa muda gani gani mtumishi wako atalazimika kuyavumilia haya; ni lini utawahukumu wale wanaonitesa?
85 De frække grov mig Grave, de, som ej følger din Lov.
Wenye kiburi wamenichimbia shimo, wasiotii sheria yako.
86 Alle dine Bud er trofaste, med Løgn forfølger man mig, o hjælp mig!
Amri zako zote ni za kuaminika; wale watu walinitesa bila ya haki; unisaidie.
87 De har næsten tilintetgjort mig på Jorden, men dine Befalinger slipper jeg ikke.
karibu kunifanya nifikie mwisho juu ya nchi hii, lakini siyakatai maagizo yako.
88 Hold mig i Live efter din Miskundhed, at jeg kan holde din Munds Vidnesbyrd.
Kwa upendo wako thabiti, uniweke hai, ili niweze kuzitii amri zako. LAMEDH.
89 HERRE, dit Ord er evigt, står fast i Himlen.
Yahwe, neno lako linasimama milele; neno lako limefanywa imara mbinguni.
90 Din Trofasthed varer fra Slægt til Slægt, du grundfæsted Jorden, og den står fast.
Uaminifu wako wadumu kwa ajili ya vizazi vyote; umeiimarisha nchi, nayo inadumu.
91 Dine Lovbud står fast, de holder dine Tjenere oppe.
Vitu yote yaliendelea mpaka leo hii, kama vile ulivyosema katika amri zako za haki, maana vitu vyote ni watumishi wako.
92 Havde din Lov ej været min Lyst, da var jeg omkommet i min Elende.
Kama sheria yako isingekuwa furaha yangu, ningeangamia katika mateso yangu.
93 Aldrig i Evighed glemmer jeg dine Befalinger, thi ved dem holdt du mig i Live.
Sitayasahau kamwe maagizo yako, maana kupitia hayo umeniweka hai.
94 Din er jeg, frels mig, thi dine Befalinger ligger mig på Sinde.
Mimi ni wako, kwa maana ninayatafuta maagizo yao.
95 De gudløse lurer på at lægge mig øde, dine Vidnesbyrd mærker jeg mig.
Waovu hujiandaa kuniangamiza, lakini nitatafuta kuzielewa amri za agano lako.
96 For alting så jeg en Grænse, men såre vidt rækker dit Bud.
Nimeona kuwa kila kitu kina mipaka, lakini amri zako ni pana, zaidi ya mipaka. MEM.
97 Hvor elsker jeg dog din Lov! Hele Dagen grunder jeg på den.
Oh ni jinsi gani naipenda sheria yako! Ni tafakari yangu mchana kutwa.
98 Dit Bud har gjort mig visere end mine Fjender, thi det er for stedse mit.
Amri zako hunifanya mwenye hekima kuliko adui zangu, maana amri zako siku zote ziko pamoja nami.
99 Jeg er klogere end alle mine Lærere, thi jeg grunder på dine Vidnesbyrd.
Ninauelewa zaidi kuliko walimu wangu wote, kwa maana ninazitafakari amri za agano lako.
100 Jeg har mere Forstand end de gamle; jeg agter på dine Bud.
Ninaelewa kuliko wale wanaonizidi umri; hii ni kwa sababu nimeyashika maagizo yako.
101 Jeg holder min Fod fra hver Vej, som er ond, at jeg kan holde dit Ord.
Nimeiepusha miguu yangu na kila njia ya uovu ili niweze kulitii neno lako.
102 Fra dine Lovbud veg jeg ikke, thi du underviste mig.
Sijaenda kinyume na amri zako za haki, kwa maana wewe umenifundisha.
103 Hvor sødt er dit Ord for min Gane, sødere end Honning for min Mund.
Ni jinsi gani maneno yako ni matamu kwenye majaribu yangu, naam, matamu kuliko asali kinywani mwangu!
104 Ved dine Befalinger fik jeg Forstand, så jeg hader al Løgnens Vej.
Kupitia maagizo yako ninapata utambuzi; kwa hiyo kila njia isiyo ya kweli.
105 Dit Ord er en Lygte for min Fod, et Lys på min Sti.
Neno lako ni taa ya mguu miguu yangu na mwanga wa njia yangu.
106 Jeg svor en Ed og holdt den: at følge dine retfærdige Lovbud.
Nimeapa na nimethibitisha, kuwa nitazitii amri za haki yako.
107 Jeg er såre ydmyget, HERRE, hold mig i Live efter dit Ord!
Nimeteswa sana; uniweke hai, Yahwe, kama ulivyoahidi katika neno lako.
108 Lad min Munds frivillige Ofre behage dig, HERRE, og lær mig dine Lovbud!
Yahwe, tafadhali pokea dhabihu yangu ya hiari ya kinywa changu, na unifundishe amri zako za haki.
109 Altid går jeg med Livet i Hænderne, men jeg glemte ikke din Lov.
Uhai wangu ziku zote uko mkononi mwangu, lakini bado sisahau sheria yako.
110 De gudløse lægger Snarer for mig, men fra dine Befalinger for jeg ej vild.
Waovu wamenitegea mtego, lakini sijapotea mbali na maagizo yako.
111 Dine Vidnesbyrd fik jeg til evigt Eje, thi de er mit Hjertes Glæde.
Nimezifanya amri za agano lako kama urithi wangu milele, maana hizo ni furaha ya moyo wangu.
112 Jeg bøjed mit Hjerte til at holde dine Vedtægter for evigt til Enden.
Moyo wangu umewekwa kuzitii sheria zako milele mpaka mwisho kabisa. SAMEKH.
113 Jeg hader tvesindet Mand, men jeg elsker din Lov.
Ninawachukia watu wa kusita-sita, lakini naipenda sheria yako.
114 Mit Skjul og mit Skjold er du, jeg bier på dit Ord.
Wewe ni ficho langu na ngao yangu; nalingoja neno lako.
115 Vig fra mig, I, som gør ondt, jeg vil holde min Guds Bud.
Ondokeni kwangu, ninyi mtendao uovu, ili niweze kuzitii amri za Mungu wangu.
116 Støt mig efter dit Ord, at jeg må leve, lad mig ikke beskæmmes i mit Håb!
Uniwezeshe kwa neno lako ili niweze kuishi na nisiaibike na matumaini yangu.
117 Hold mig oppe, at jeg må frelses og altid have min Lyst i dine Vedtægter!
Unisaidie, nami nitakuwa salama; siki zote nitazitafakari sheria zako.
118 Du forkaster alle, der farer vild fra dine Vedtægter, thi de higer efter Løgn.
Wewe huwakataa wale wote wapoteao mbali na sheria zako, maana watu hao ni wadanganyifu na si wakuaminika.
119 For Slagger regner du alle Jordens gudløse, derfor elsker jeg dine Vidnesbyrd.
Wewe huwaondoa waovu wa nchi kama takataka; kwa hiyo ninazipenda amri zako thabiti.
120 Af Rædsel for dig gyser mit Kød, og jeg frygter for dine Lovbud.
Mwili wangu hutetemeka kwa hofu yako, na ninaziogopa amri za haki yako. AYIN.
121 Ret og Skel har jeg gjort, giv mig ikke hen til dem, der trænger mig!
Ninafanya kilicho sahihi na haki; usiniache kwa watesi wangu.
122 Gå i Borgen for din Tjener, lad ikke de frække trænge mig!
Uwe mdhamini wa ustawi wa mtumishi wako; usiwaache wenye kiburi wanionee.
123 Mine Øjne vansmægter efter din Frelse og efter dit Retfærds Ord.
Macho yangu yanachoka kwa kuusubiri wokovu wako na neno lako la haki.
124 Gør med din Tjener efter din Miskundhed og lær mig dine Vedtægter!
Mwoneshe mtumishi wako uaminifu wa agano lako, na unifundishe sheria zako.
125 Jeg er din Tjener, giv mig Indsigt, at jeg må kende dine Vidnesbyrd!
Mimi ni mtumishi wako; unipe uelewa ili niweze kuzijua amri za agano lako.
126 Det er Tid for HERREN at gribe ind, de har krænket din Lov.
Ni wakati wa Yahwe kutenda, kwa maana watu wamevunja sheria yako.
127 Derfor elsker jeg dine Bud fremfor Guld og Skatte.
Hakika ninazipenda amri zako kuliko dhahabu, naam, kuliko dhahabu safi.
128 Derfor følger jeg oprigtigt alle dine Befalinger og hader hver Løgnens Sti.
Hivyo ninayafuata maagizo yako yote kwa makini, na ninachukia kila njia ya uongo. PE.
129 Underfulde er dine Vidnesbyrd, derfor agted min Sjæl på dem.
Sheria zako ni za ajabu, ndiyo sababu ninazitii.
130 Tydes dine Ord, så bringer de Lys, de giver enfoldige Indsigt.
Ufafanuzi wa maneno yako huleta nuru; na kumpa ufahamu mjinga.
131 Jeg åbned begærligt min Mund, thi min Attrå stod til dine Bud.
Ninafungua kinywa changu na kutweta, maana ninazitamani amri zako.
132 Vend dig til mig og vær mig nådig, som Ret er for dem, der elsker dit Navn!
Unigeukie na unihurumie, kama ufanyavyo siku zote kwa wale walipendao jina lako.
133 Lad ved dit Ord mine Skridt blive faste og ingen Uret få Magten over mig!
Uziongoze hatua zangu kwa neno lako; usiruhusu dhambi yeyote initawale.
134 Udløs mig fra Menneskers Vold, at jeg må holde dine Befalinger!
Unikomboe dhidi ya wanadamu waonevu ili niyatii maagizo yako.
135 Lad dit Ansigt lyse over din Tjener og lær mig dine Vedtægter!
Uso wako umwangazie mtumishi wako, na unifundishe sheria zako.
136 Vand i Strømme græder mine Øjne, fordi man ej holder din Lov.
Mito ya machozi yatiririka kutoka machoni pangu kwa sababu watu hawaitii sheria yako. TSADHE.
137 Du er retfærdig, HERRE, og retvise er dine Lovbud.
Wewe ni mwenye haki, Yahwe, na amri zako ni haki.
138 Du slog dine Vidnesbyrd fast ved Retfærd og Troskab så såre.
Umezipa amri za agano lako haki na uaminifu.
139 Min Nidkærhed har fortæret mig, thi mine Fjender har glemt dine Ord.
Hasira imeniangamiza kwa sababu adui zangu husahau maneno yako.
140 Dit Ord er fuldkommen rent, din Tjener elsker det.
Neno lako limepimwa sana, naye mtumishi wako analipenda.
141 Ringe og ussel er jeg, men dine Befalinger glemte jeg ikke.
Sina umuhimu na ninadharauliwa, lakini bado siyasahau maagizo yako.
142 Din Retfærd er Ret for evigt, din Lov er Sandhed.
Hukumu yako ni ya haki milele, na sheria yako ni ya kuaminika.
143 Trængsel og Angst har ramt mig, men dine Bud er min Lyst.
Japo dhiki na taabu vimenipata, amri zako bado ni furaha yangu.
144 Dine Vidnesbyrd er Ret for evigt, giv mig indsigt, at jeg må leve!
Amri za agano lako ni za haki milele; unipe uelewa ili niweze kuishi. QOPH.
145 Jeg råber af hele mit Hjerte, svar mig, HERRE, jeg agter på dine Vedtægter.
Nililia kwa moyo wangu wote, “Unijibu, Yahwe, nitazishika sheria zako.
146 Jeg råber til dig, o frels mig, at jeg kan holde dine Vidnesbyrd!
Ninakuita wewe; uniokoe, nami nitazitii amri za agano lako.”
147 Årle råber jeg til dig om Hjælp, og bier på dine Ord.
NInaamka asubuhi kabla jua halijachomoza na kulia kwa ajili ya msaada.
148 Før Nattevagtstimerne våger mine Øjne for at grunde på dit Ord.
Ninatumaini katika maneno yako. Macho yangu yako wazi usiku kucha ili niweze kutafakari juu ya neno lako.
149 Hør mig efter din Miskundhed, HERRE, hold mig i Live efter dit Lovbud!
Sikia sauti yangu katika uaminifu wa agano lako; uniweke hai, Yahwe, kama ulivyoahidi katika amri zako za haki.
150 De, der skændigt forfølger mig, er mig nær, men de er langt fra din Lov.
Wale wanaonitesa wananikaribia, lakini wako mbali na sheria yako.
151 Nær er du, o HERRE, og alle dine Bud er Sandhed.
Wewe uko karibu, Yahwe, na amri zako ni za kuaminika.
152 For længst vandt jeg Indsigt af dine Vidnesbyrd, thi du har grundfæstet dem for evigt.
Muda mrefu uliopita nilijifunza kutoka katika amri za agano lako ulizoziweka katika mahali pa milele. RESH.
153 Se min Elende og fri mig, thi jeg glemte ikke din Lov.
Uyatazame mateso yangu na unisaidie, maana siisahau sheria yako.
154 Før min Sag og udløs mig, hold mig i Live efter dit Ord!
Unitetee na kunikomboa; unihifadhi, kama ulivyo ahidi katika neno lako.
155 Frelsen er langt fra de gudløse, thi dine Vedtægter ligger dem ikke, på Sinde.
Wokovu uko mbali na waovu, maana hawazipendi amri zako.
156 Din Barmhjertighed er stor, o HERRE, hold mig i Live efter dine Lovbud!
Matendo yako ya huruma ni makuu, Yahwe; uniweke hai; kama ufanyavyo siku zote.
157 Mange forfølger mig og er mig fjendske, fra dine Vidnesbyrd veg jeg ikke.
Watesi wangu na adui zangu ni wengi, lakini bado sijaenda mbali na amri za agano lako.
158 Jeg væmmes ved Synet af troløse, der ikke holder dit Ord.
Nimewaona wasaliti wakitia kinyaa kwa sababu hawalishiki neno lako.
159 Se til mig, thi jeg elsker dine Befalinger, HERRE, hold mig i Live efter din Miskundhed!
Tazama jinsi niyapendavyo maagizo yako; uniweke hai, Yahwe, kama ulivyoahidi katika uaminifu wa agano lako.
160 Summen af dit Ord er Sandhed, og alt dit retfærdige Lovbud varer evigt.
Kiini cha neno lako ni kweli; kila mmoja mwenye amri za haki hudumu milele. SHIN.
161 Fyrster forfulgte mig uden Grund, men mit Hjerte frygted dine Ord.
Wakuu hunitesa bila sababu; moyo wangu hutetemeka, ukiogopa kutolitii neno lako.
162 Jeg glæder mig over dit Ord som en, der har gjort et vældigt Bytte.
Ninalifurahia neno lako kama apataye nyara nyingi.
163 Jeg hader og afskyr Løgn, din Lov har jeg derimod kær.
Ninachukia na kudharau uongo, lakini naipenda sheria yako.
164 Jeg priser dig syv Gange daglig for dine retfærdige Lovbud.
Mara saba kwa siku ninakusifu wewe kwa sababu ya amri zako za haki.
165 Megen Fred har de, der elsker din Lov, og intet bliver til Anstød for dem.
Wana amani nyingi, waipendao sheria yako; hakuna cha kuwatia mashakani.
166 Jeg håber på din Frelse, HERRE, og jeg har holdt dine Bud.
Naungoja wokovu wako, Yahwe, na ninatii amri zako.
167 Min Sjæl har holdt dine Vidnesbyrd, jeg har dem såre kære.
Ninazishika amri zako thabiti, na ninazipenda sana.
168 Jeg holder dine Befalinger og Vidnesbyrd, thi du kender alle mine Veje.
Ninayashika maagizo yako na amri zako thabiti, kwa maana unajua kila kitu nifanyacho. TAV.
169 Lad min Klage nå frem for dit Åsyn, HERRE, giv mig Indsigt efter dit Ord!
Sikia kilio changu, Yahwe; unipe uelewa wa neno lako.
170 Lad min Bøn komme frem for dit Åsyn, frels mig efter dit Ord!
Maombi yangu yaje mbele zako; unisaidie, kama ulivyoahidi katika neno lako.
171 Mine Læber skal synge din Pris, thi du lærer mig dine Vedtægter.
Midomo yangu na imwage sifa, maana wewe unanifundisha sheria zako.
172 Min Tunge skal synge om dit Ord, thi alle dine Bud er Retfærd.
Ulimi wangu na uimbe kuhusu neno lako, maana amri zako zote ni za haki.
173 Lad din Hånd være mig til Hjælp, thi jeg valgte dine Befalinger.
Mkono wako unisaidie, maana nimechagua maagizo yako.
174 Jeg længes efter din Frelse, HERRE, og din Lov er min Lyst.
Ninautamani wokovu wako, Yahwe, na sheria yako ni furaha yangu.
175 Gid min Sjæl må leve, at den kan prise dig, og lad dine Lovbud være min Hjælp!
Naomba niishi na nikusifu wewe, na amri zako za haki zinisaidie.
176 Farer jeg vild som det tabte Får, så opsøg din Tjener, thi jeg glemte ikke dine Bud.
Nimetanga-tanga kama kondoo aliyepotea; mtafute mtumishi wako, kwa maana sijazisahau amri zako.