< Salme 119 >

1 Salige de, hvis Vandel er fulde, som vandrer i HERRENs Lov.
Блажени непорочнии в путь, ходящии в законе Господни.
2 Salige de, der agter på hans Vidnesbyrd, søger ham af hele deres Hjerte.
Блажени испытающии свидения Его, всем сердцем взыщут Его.
3 de, som ikke gør Uret, men vandrer på hans Veje.
Не делающии бо беззакония в путех Его ходиша.
4 Du har givet dine Befalinger, for at de nøje skal holdes.
Ты заповедал еси заповеди Твоя сохранити зело:
5 O, måtte jeg vandre med faste Skridt, så jeg holder dine Vedtægter!
дабы исправилися путие мои, сохранити оправдания Твоя.
6 Da skulde jeg ikke blive til - Skamme, thi jeg så hen til alle dine Bud.
Тогда не постыжуся, внегда призрети ми на вся заповеди Твоя.
7 Jeg vil takke dig af oprigtigt Hjerte, når jeg lærer din Retfærds Lovbud.
Исповемся Тебе в правости сердца, внегда научитимися судбам правды Твоея.
8 Jeg vil holde dine Vedtægter, svigt mig dog ikke helt!
Оправдания Твоя сохраню: не остави мене до зела.
9 Hvorledes holder en ung sin Vej ren? Ved at bolde sig efter dit Ord.
В чесом исправит юнейший путь свой? Внегда сохранити словеса Твоя.
10 Af hele mit Hjerte søger jeg dig, lad mig ikke fare vild fra dine Bud!
Всем сердцем моим взысках Тебе: не отрини мене от заповедий Твоих.
11 Jeg gemmer dit Ord i mit Hjerte for ikke at synde imod dig.
В сердцы моем скрых словеса Твоя, яко да не согрешу Тебе.
12 Lovet være du, HERRE, lær mig dine Vedtægter!
Благословен еси, Господи: научи мя оправданием Твоим.
13 Jeg kundgør med mine Læber alle din Munds Lovbud.
Устнама моима возвестих вся судбы уст Твоих.
14 Jeg glæder mig over dine Vidnesbyrds Vej, som var det al Verdens Rigdom.
На пути свидений Твоих насладихся, яко о всяком богатстве.
15 Jeg vil grunde på dine Befalinger og se til dine Stier.
В заповедех Твоих поглумлюся, и уразумею пути Твоя.
16 I dine Vedtægter har jeg min Lyst, jeg glemmer ikke dit Ord.
Во оправданиих Твоих поучуся: не забуду словес Твоих.
17 Und din Tjener at leve, at jeg kan holde dit Ord.
Воздаждь рабу Твоему: живи мя, и сохраню словеса Твоя.
18 Oplad mine Øjne, at jeg må skue de underfulde Ting i din Lov.
Открый очи мои, и уразумею чудеса от закона Твоего.
19 Fremmed er jeg på Jorden, skjul ikke dine Bud for mig!
Пришлец аз есмь на земли: не скрый от мене заповеди Твоя.
20 Altid hentæres min Sjæl af Længsel efter dine Lovbud.
Возлюби душа моя возжелати судбы Твоя на всякое время.
21 Du truer de frække; forbandede er de, der viger fra dine Bud.
Запретил еси гордым: прокляти уклоняющиися от заповедий Твоих.
22 Vælt Hån og Ringeagt fra mig, thi jeg agter på dine Vidnesbyrd.
Отими от мене понос и уничижение, яко свидений Твоих взысках.
23 Om Fyrster oplægger Råd imod mig, grunder din Tjener på dine Vedtægter.
Ибо седоша князи и на мя клеветаху, раб же Твой глумляшеся во оправданиих Твоих:
24 Ja, dine Vidnesbyrd er min Lyst, det er dem, der giver mig Råd.
ибо свидения Твоя поучение мое есть, и совети мои оправдания Твоя.
25 I Støvet ligger min Sjæl, hold mig i Live efter dit Ord!
Прильпе земли душа моя: живи мя по словеси Твоему.
26 Mine Veje lagde jeg frem, og du bønhørte mig, dine Vedtægter lære du mig.
Пути моя возвестих, и услышал мя еси: научи мя оправданием Твоим.
27 Lad mig fatte dine Befalingers Vej og grunde på dine Undere.
Путь оправданий Твоих вразуми ми, и поглумлюся в чудесех Твоих.
28 Af Kummer græder. min Sjæl, oprejs mig efter dit Ord!
Воздрема душа моя от уныния: утверди мя в словесех Твоих.
29 Lad Løgnens Vej være langt fra mig og skænk mig i Nåde din Lov!
Путь неправды отстави от мене и законом Твоим помилуй мя.
30 Troskabs Vej har jeg valgt, dine Lovbud attrår jeg.
Путь истины изволих и судбы Твоя не забых.
31 Jeg hænger ved dine Vidnesbyrd, lad mig ikke beskæmmes, HERRE!
Прилепихся свидением Твоим, Господи, не посрами мене.
32 Jeg vil løbe dine Buds Vej, thi du giver mit Hjerte at ånde frit.
Путь заповедий Твоих текох, егда разширил еси сердце мое.
33 Lær mig, HERRE, dine Vedtægters Vej, så jeg agter derpå til Enden.
Законоположи мне, Господи, путь оправданий Твоих, и взыщу и выну:
34 Giv mig Kløgt, så jeg agter på din Lov og holder den af hele mit Hjerte.
вразуми мя, и испытаю закон Твой и сохраню и всем сердцем моим.
35 Før mig ad dine Buds Sti, thi jeg har Lyst til dem.
Настави мя на стезю заповедий Твоих, яко тую восхотех.
36 Bøj mit Hjerte til dine Vidnesbyrd og ej til uredelig Vinding.
Приклони сердце мое во свидения Твоя, а не в лихоимство.
37 Vend mine Øjne bort fra Tant, hold mig i Live ved dit Ord!
Отврати очи мои еже не видети суеты: в пути Твоем живи мя.
38 Stadfæst for din Tjener dit Ord, så jeg lærer at frygte dig.
Постави рабу Твоему слово Твое в страх Твой.
39 Hold borte fra mig den Skændsel, jeg frygter, thi dine Lovbud er gode.
Отими поношение мое, еже непщевах: яко судбы Твоя благи.
40 Se, dine Befalinger længes jeg efter, hold mig i Live ved din Retfærd!
Се, возжелах заповеди Твоя: в правде Твоей живи мя.
41 Lad din Miskundhed komme over mig, HERRE, din Frelse efter dit Ord,
И да приидет на мя милость Твоя, Господи, спасение Твое по словеси Твоему:
42 så jeg har Svar til dem, der spotter mig, thi jeg stoler på dit Ord.
и отвещаю поношающым ми слово, яко уповах на словеса Твоя.
43 Tag ikke ganske Sandheds Ord fra min Mund, thi jeg bier på dine Lovbud.
И не отими от уст моих словесе истинна до зела, яко на судбы Твоя уповах:
44 Jeg vil stadig holde din Lov, ja evigt og altid;
и сохраню закон Твой выну, в век и в век века.
45 jeg vil vandre i åbent Land, thi dine Befalinger ligger mig på Sinde.
И хождах в широте, яко заповеди Твоя взысках:
46 Jeg vil tale om dine Vidnesbyrd for Konger uden at blues;
и глаголах о свидениих Твоих пред цари и не стыдяхся:
47 jeg vil fryde mig over dine Bud, som jeg højlige elsker;
и поучахся в заповедех Твоих, яже возлюбих зело:
48 jeg vil udrække Hænderne mod dine Bud og grunde på dine Vedtægter.
и воздвигох руце мои к заповедем Твоим, яже возлюбих, и глумляхся во оправданиих Твоих.
49 Kom Ordet til din Tjener i Hu, fordi du har ladet mig håbe.
Помяни словеса Твоя рабу Твоему, ихже упование дал ми еси.
50 Det er min Trøst i Nød, at dit Ord har holdt mig i Live.
То мя утеши во смирении моем, яко слово Твое живи мя.
51 De frække hånede mig såre, dog veg jeg ej fra din Lov.
Гордии законопреступоваху до зела: от закона же Твоего не уклонихся.
52 Dine Lovbud fra fordum, HERRE, kom jeg i Hu og fandt Trøst.
Помянух судбы Твоя от века, Господи, и утешихся.
53 Harme greb mig over de gudløse, dem, der slipper din Lov.
Печаль прият мя от грешник, оставляющих закон Твой.
54 Dine vedtægter blev mig til Sange i min Udlændigheds Hus.
Пета бяху мне оправдания Твоя на месте пришелствия моего.
55 Om Natten kom jeg dit Navn i Hu, HERRE, jeg holdt din Lov.
Помянух в нощи имя Твое, Господи, и сохраних закон Твой.
56 Det blev min lykkelige Lod: at agte på dine Befalinger.
Сей бысть мне, яко оправданий Твоих взысках.
57 Min Del er HERREN, jeg satte mig for at holde dine Ord.
Часть моя еси, Господи: рех сохранити закон Твой.
58 Jeg bønfaldt dig af hele mit Hjerte, vær mig nådig efter dit Ord!
Помолихся лицу Твоему всем сердцем моим: помилуй мя по словеси Твоему.
59 Jeg overtænkte mine Veje og styred min Fod tilbage til dine Vidnesbyrd.
Помыслих пути Твоя и возвратих нозе мои во свидения Твоя.
60 Jeg hasted og tøved ikke med at holde dine Bud.
Уготовихся и не смутихся сохранити заповеди Твоя.
61 De gudløses Snarer omgav mig, men jeg glemte ikke din Lov.
Ужя грешник обязашася мне, и закона Твоего не забых.
62 Jeg, står op ved Midnat og takker dig for dine retfærdige Lovbud.
Полунощи востах исповедатися Тебе о судбах правды Твоея.
63 Jeg er Fælle med alle, der frygter dig og holder dine Befalinger.
Причастник аз есмь всем боящымся Тебе и хранящым заповеди Твоя.
64 Jorden er fuld af din Miskundhed, HERRE, lær mig dine Vedtægter!
Милости Твоея, Господи, исполнь земля: оправданием Твоим научи мя.
65 Du gjorde vel mod din Tjener, HERRE, efter dit Ord.
Благость сотворил еси с рабом Твоим, Господи, по словеси Твоему:
66 Giv mig Forstand og indsigt, thi jeg tror på dine Bud.
благости и наказанию и разуму научи мя, яко заповедем Твоим веровах.
67 For jeg blev ydmyget, for jeg vild, nu holder jeg dit Ord.
Прежде даже не смиритимися, аз прегреших: сего ради слово Твое сохраних.
68 God er du og gør godt, lær mig dine Vedtægter!
Благ еси Ты, Господи: и благостию Твоею научи мя оправданием Твоим.
69 De frække tilsøler mig med Løgn, men på dine Bud tager jeg hjerteligt Vare.
Умножися на мя неправда гордых: аз же всем сердцем моим испытаю заповеди Твоя.
70 Deres Hjerte er dorskt som Fedt, jeg har min Lyst i din Lov.
Усырися яко млеко сердце их: аз же закону Твоему поучихся.
71 Det var godt, at jeg blev ydmyget, så jeg kunde lære dine Vedtægter.
Благо мне, яко смирил мя еси, яко да научуся оправданием Твоим.
72 Din Munds Lov er mig mere værd end Guld og Sølv i Dynger.
Благ мне закон уст Твоих паче тысящ злата и сребра.
73 Dine Hænder skabte og dannede mig, giv mig Indsigt; så jeg kan lære dine Bud!
Руце Твои сотвористе мя и создасте мя: вразуми мя, и научуся заповедем Твоим.
74 De, der frygter dig, ser mig og glædes, thi jeg bier på dit Ord.
Боящиися Тебе узрят мя и возвеселятся, яко на словеса Твоя уповах.
75 HERRE, jeg ved, at dine Bud er retfærdige, i Trofasthed har du ydmyget mig.
Разумех, Господи, яко правда судбы Твоя, и воистинну смирил мя еси.
76 Lad din Miskundhed være min Trøst efter dit Ord til din Tjener!
Буди же милость Твоя, да утешит мя, по словеси Твоему рабу Твоему:
77 Din Barmhjertighed finde mig, at jeg må leve, thi din Lov er min Lyst.
да приидут мне щедроты Твоя, и жив буду, яко закон Твой поучение мое есть:
78 Lad de frække beskæmmes, thi de gør mig skammelig Uret, jeg grunder på dine Befalinger.
да постыдятся гордии, яко неправедно беззаконноваша на мя: аз же поглумлюся в заповедех Твоих.
79 Lad dem, der frygter dig, vende sig til mig, de, der kender dine Vidnesbyrd.
Да обратят мя боящиися Тебе и ведящии свидения Твоя.
80 Lad mit Hjerte være fuldkomment i dine Vedtægter, at jeg ikke skal blive til Skamme.
Буди сердце мое непорочно во оправданиих Твоих, яко да не постыжуся.
81 Efter din Frelse længes min Sjæl, jeg bier på dit Ord.
Изчезает во спасение Твое душа моя, на словеса Твоя уповах:
82 Mine Øjne længes efter dit Ord og siger: "Hvornår mon du trøster mig?"
изчезоша очи мои в слово Твое, глаголюще: когда утешиши мя?
83 Thi jeg er som en Lædersæk i Røg, men dine Vedtægter glemte jeg ikke.
Зане бых яко мех на слане: оправданий Твоих не забых.
84 Hvor langt er vel din Tjeners Liv? Når vil du dømme dem, der forfølger mig?
Колико есть дний раба Твоего? Когда сотвориши ми от гонящих мя суд?
85 De frække grov mig Grave, de, som ej følger din Lov.
Поведаша мне законопреступницы глумления, но не яко закон Твой, Господи.
86 Alle dine Bud er trofaste, med Løgn forfølger man mig, o hjælp mig!
Вся заповеди Твоя истина: неправедно погнаша мя, помози ми.
87 De har næsten tilintetgjort mig på Jorden, men dine Befalinger slipper jeg ikke.
Вмале не скончаша мене на земли: аз же не оставих заповедий Твоих.
88 Hold mig i Live efter din Miskundhed, at jeg kan holde din Munds Vidnesbyrd.
По милости Твоей живи мя, и сохраню свидения уст Твоих.
89 HERRE, dit Ord er evigt, står fast i Himlen.
Во век, Господи, слово Твое пребывает на небеси.
90 Din Trofasthed varer fra Slægt til Slægt, du grundfæsted Jorden, og den står fast.
В род и род истина Твоя: основал еси землю, и пребывает.
91 Dine Lovbud står fast, de holder dine Tjenere oppe.
Учинением Твоим пребывает день: яко всяческая работна Тебе.
92 Havde din Lov ej været min Lyst, da var jeg omkommet i min Elende.
Яко аще бы не закон Твой поучение мое был, тогда убо погибл бых во смирении моем:
93 Aldrig i Evighed glemmer jeg dine Befalinger, thi ved dem holdt du mig i Live.
во век не забуду оправданий Твоих, яко в них оживил мя еси.
94 Din er jeg, frels mig, thi dine Befalinger ligger mig på Sinde.
Твой есмь аз, спаси мя: яко оправданий Твоих взысках.
95 De gudløse lurer på at lægge mig øde, dine Vidnesbyrd mærker jeg mig.
Мене ждаша грешницы погубити мя: свидения Твоя разумех.
96 For alting så jeg en Grænse, men såre vidt rækker dit Bud.
Всякия кончины видех конец: широка заповедь Твоя зело.
97 Hvor elsker jeg dog din Lov! Hele Dagen grunder jeg på den.
Коль возлюбих закон Твой, Господи: весь день поучение мое есть.
98 Dit Bud har gjort mig visere end mine Fjender, thi det er for stedse mit.
Паче враг моих умудрил мя еси заповедию Твоею, яко в век моя есть.
99 Jeg er klogere end alle mine Lærere, thi jeg grunder på dine Vidnesbyrd.
Паче всех учащих мя разумех, яко свидения Твоя поучение мое есть.
100 Jeg har mere Forstand end de gamle; jeg agter på dine Bud.
Паче старец разумех, яко заповеди Твоя взысках.
101 Jeg holder min Fod fra hver Vej, som er ond, at jeg kan holde dit Ord.
От всякаго пути лукава возбраних ногам моим, яко да сохраню словеса Твоя:
102 Fra dine Lovbud veg jeg ikke, thi du underviste mig.
от судеб Твоих не уклонихся, яко Ты законоположил ми еси.
103 Hvor sødt er dit Ord for min Gane, sødere end Honning for min Mund.
Коль сладка гортани моему словеса Твоя: паче меда устом моим.
104 Ved dine Befalinger fik jeg Forstand, så jeg hader al Løgnens Vej.
От заповедий Твоих разумех: сего ради возненавидех всяк путь неправды.
105 Dit Ord er en Lygte for min Fod, et Lys på min Sti.
Светилник ногама моима закон Твой, и свет стезям моим.
106 Jeg svor en Ed og holdt den: at følge dine retfærdige Lovbud.
Кляхся и поставих сохранити судбы правды Твоея.
107 Jeg er såre ydmyget, HERRE, hold mig i Live efter dit Ord!
Смирихся до зела: Господи, живи мя по словеси Твоему.
108 Lad min Munds frivillige Ofre behage dig, HERRE, og lær mig dine Lovbud!
Вольная уст моих благоволи же, Господи, и судбам Твоим научи мя.
109 Altid går jeg med Livet i Hænderne, men jeg glemte ikke din Lov.
Душа моя в руку Твоею выну, и закона Твоего не забых.
110 De gudløse lægger Snarer for mig, men fra dine Befalinger for jeg ej vild.
Положиша грешницы сеть мне: и от заповедий Твоих не заблудих.
111 Dine Vidnesbyrd fik jeg til evigt Eje, thi de er mit Hjertes Glæde.
Наследовах свидения Твоя во век, яко радование сердца моего суть:
112 Jeg bøjed mit Hjerte til at holde dine Vedtægter for evigt til Enden.
приклоних сердце мое сотворити оправдания Твоя в век за воздаяние.
113 Jeg hader tvesindet Mand, men jeg elsker din Lov.
Законопреступныя возненавидех, закон же Твой возлюбих.
114 Mit Skjul og mit Skjold er du, jeg bier på dit Ord.
Помощник мой и заступник мой еси Ты: на словеса Твоя уповах.
115 Vig fra mig, I, som gør ondt, jeg vil holde min Guds Bud.
Уклонитеся от мене, лукавнующии, и испытаю заповеди Бога моего.
116 Støt mig efter dit Ord, at jeg må leve, lad mig ikke beskæmmes i mit Håb!
Заступи мя по словеси Твоему, и жив буду: и не посрами мене от чаяния моего:
117 Hold mig oppe, at jeg må frelses og altid have min Lyst i dine Vedtægter!
помози ми, и спасуся, и поучуся во оправданиих Твоих выну.
118 Du forkaster alle, der farer vild fra dine Vedtægter, thi de higer efter Løgn.
Уничижил еси вся отступающыя от оправданий Твоих: яко неправедно помышление их.
119 For Slagger regner du alle Jordens gudløse, derfor elsker jeg dine Vidnesbyrd.
Преступающыя непщевах вся грешныя земли: сего ради возлюбих свидения Твоя.
120 Af Rædsel for dig gyser mit Kød, og jeg frygter for dine Lovbud.
Пригвозди страху Твоему плоти моя: от судеб бо Твоих убояхся.
121 Ret og Skel har jeg gjort, giv mig ikke hen til dem, der trænger mig!
Сотворих суд и правду: не предаждь мене обидящым мя.
122 Gå i Borgen for din Tjener, lad ikke de frække trænge mig!
Восприими раба Твоего во благо, да не оклеветают мене гордии.
123 Mine Øjne vansmægter efter din Frelse og efter dit Retfærds Ord.
Очи мои изчезосте во спасение Твое и в слово правды Твоея:
124 Gør med din Tjener efter din Miskundhed og lær mig dine Vedtægter!
сотвори с рабом Твоим по милости Твоей, и оправданием Твоим научи мя.
125 Jeg er din Tjener, giv mig Indsigt, at jeg må kende dine Vidnesbyrd!
Раб Твой есмь аз: вразуми мя, и увем свидения Твоя.
126 Det er Tid for HERREN at gribe ind, de har krænket din Lov.
Время сотворити Господеви: разориша закон Твой.
127 Derfor elsker jeg dine Bud fremfor Guld og Skatte.
Сего ради возлюбих заповеди Твоя паче злата и топазиа.
128 Derfor følger jeg oprigtigt alle dine Befalinger og hader hver Løgnens Sti.
Сего ради ко всем заповедем Твоим направляхся, всяк путь неправды возненавидех.
129 Underfulde er dine Vidnesbyrd, derfor agted min Sjæl på dem.
Дивна свидения Твоя: сего ради испыта я душа моя.
130 Tydes dine Ord, så bringer de Lys, de giver enfoldige Indsigt.
Явление словес Твоих просвещает и вразумляет младенцы.
131 Jeg åbned begærligt min Mund, thi min Attrå stod til dine Bud.
Уста моя отверзох и привлекох дух, яко заповедий Твоих желах.
132 Vend dig til mig og vær mig nådig, som Ret er for dem, der elsker dit Navn!
Призри на мя и помилуй мя, по суду любящих имя Твое.
133 Lad ved dit Ord mine Skridt blive faste og ingen Uret få Magten over mig!
Стопы моя направи по словеси Твоему, и да не обладает мною всякое беззаконие:
134 Udløs mig fra Menneskers Vold, at jeg må holde dine Befalinger!
избави мя от клеветы человеческия, и сохраню заповеди Твоя.
135 Lad dit Ansigt lyse over din Tjener og lær mig dine Vedtægter!
Лице Твое просвети на раба Твоего и научи мя оправданием Твоим.
136 Vand i Strømme græder mine Øjne, fordi man ej holder din Lov.
Исходища водная изведосте очи мои, понеже не сохраних закона Твоего.
137 Du er retfærdig, HERRE, og retvise er dine Lovbud.
Праведен еси, Господи, и прави суди Твои:
138 Du slog dine Vidnesbyrd fast ved Retfærd og Troskab så såre.
заповедал еси правду свидения Твоя, и истину зело.
139 Min Nidkærhed har fortæret mig, thi mine Fjender har glemt dine Ord.
Истаяла мя есть ревность Твоя: яко забыша словеса Твоя врази мои.
140 Dit Ord er fuldkommen rent, din Tjener elsker det.
Разжжено слово Твое зело, и раб Твой возлюби е.
141 Ringe og ussel er jeg, men dine Befalinger glemte jeg ikke.
Юнейший аз есмь и уничижен: оправданий Твоих не забых.
142 Din Retfærd er Ret for evigt, din Lov er Sandhed.
Правда Твоя правда во век, и закон Твой истина.
143 Trængsel og Angst har ramt mig, men dine Bud er min Lyst.
Скорби и нужди обретоша мя: заповеди Твоя поучение мое.
144 Dine Vidnesbyrd er Ret for evigt, giv mig indsigt, at jeg må leve!
Правда свидения Твоя в век: вразуми мя, и жив буду.
145 Jeg råber af hele mit Hjerte, svar mig, HERRE, jeg agter på dine Vedtægter.
Воззвах всем сердцем моим, услыши мя, Господи: оправдания Твоя взыщу.
146 Jeg råber til dig, o frels mig, at jeg kan holde dine Vidnesbyrd!
Воззвах Ти, спаси мя, и сохраню свидения Твоя.
147 Årle råber jeg til dig om Hjælp, og bier på dine Ord.
Предварих в безгодии и воззвах: на словеса Твоя уповах.
148 Før Nattevagtstimerne våger mine Øjne for at grunde på dit Ord.
Предваристе очи мои ко утру, поучитися словесем Твоим.
149 Hør mig efter din Miskundhed, HERRE, hold mig i Live efter dit Lovbud!
Глас мой услыши, Господи, по милости Твоей: по судбе Твоей живи мя.
150 De, der skændigt forfølger mig, er mig nær, men de er langt fra din Lov.
Приближишася гонящии мя беззаконием: от закона же Твоего удалишася.
151 Nær er du, o HERRE, og alle dine Bud er Sandhed.
Близ еси Ты, Господи, и вси путие Твои истина.
152 For længst vandt jeg Indsigt af dine Vidnesbyrd, thi du har grundfæstet dem for evigt.
Исперва познах от свидений Твоих, яко в век основал я еси.
153 Se min Elende og fri mig, thi jeg glemte ikke din Lov.
Виждь смирение мое и изми мя: яко закона Твоего не забых.
154 Før min Sag og udløs mig, hold mig i Live efter dit Ord!
Суди суд мой и избави мя: словесе ради Твоего живи мя.
155 Frelsen er langt fra de gudløse, thi dine Vedtægter ligger dem ikke, på Sinde.
Далече от грешник спасение, яко оправданий Твоих не взыскаша.
156 Din Barmhjertighed er stor, o HERRE, hold mig i Live efter dine Lovbud!
Щедроты Твоя многи, Господи: по судбе Твоей живи мя.
157 Mange forfølger mig og er mig fjendske, fra dine Vidnesbyrd veg jeg ikke.
Мнози изгонящии мя и стужающии ми: от свидений Твоих не уклонихся.
158 Jeg væmmes ved Synet af troløse, der ikke holder dit Ord.
Видех неразумевающыя и истаях: яко словес Твоих не сохраниша.
159 Se til mig, thi jeg elsker dine Befalinger, HERRE, hold mig i Live efter din Miskundhed!
Виждь, яко заповеди Твоя возлюбих: Господи, по милости Твоей живи мя.
160 Summen af dit Ord er Sandhed, og alt dit retfærdige Lovbud varer evigt.
Начало словес Твоих истина, и во век вся судбы правды Твоея.
161 Fyrster forfulgte mig uden Grund, men mit Hjerte frygted dine Ord.
Князи погнаша мя туне: и от словес Твоих убояся сердце мое.
162 Jeg glæder mig over dit Ord som en, der har gjort et vældigt Bytte.
Возрадуюся аз о словесех Твоих, яко обретаяй корысть многу.
163 Jeg hader og afskyr Løgn, din Lov har jeg derimod kær.
Неправду возненавидех и омерзих: закон же Твой возлюбих.
164 Jeg priser dig syv Gange daglig for dine retfærdige Lovbud.
Седмерицею днем хвалих Тя о судбах правды Твоея.
165 Megen Fred har de, der elsker din Lov, og intet bliver til Anstød for dem.
Мир мног любящым закон Твой, и несть им соблазна.
166 Jeg håber på din Frelse, HERRE, og jeg har holdt dine Bud.
Чаях спасения Твоего, Господи, и заповеди Твоя возлюбих.
167 Min Sjæl har holdt dine Vidnesbyrd, jeg har dem såre kære.
Сохрани душа моя свидения Твоя и возлюби я зело.
168 Jeg holder dine Befalinger og Vidnesbyrd, thi du kender alle mine Veje.
Сохраних заповеди Твоя и свидения Твоя, яко вси путие мои пред Тобою, Господи.
169 Lad min Klage nå frem for dit Åsyn, HERRE, giv mig Indsigt efter dit Ord!
Да приближится моление мое пред Тя, Господи: по словеси Твоему вразуми мя.
170 Lad min Bøn komme frem for dit Åsyn, frels mig efter dit Ord!
Да внидет прошение мое пред Тя: Господи, по словеси Твоему избави мя.
171 Mine Læber skal synge din Pris, thi du lærer mig dine Vedtægter.
Отрыгнут устне мои пение, егда научиши мя оправданием Твоим.
172 Min Tunge skal synge om dit Ord, thi alle dine Bud er Retfærd.
Провещает язык мой словеса Твоя, яко вся заповеди Твоя правда.
173 Lad din Hånd være mig til Hjælp, thi jeg valgte dine Befalinger.
Да будет рука Твоя еже спасти мя, яко заповеди Твоя изволих.
174 Jeg længes efter din Frelse, HERRE, og din Lov er min Lyst.
Возжелах спасение Твое, Господи, и закон Твой поучение мое есть.
175 Gid min Sjæl må leve, at den kan prise dig, og lad dine Lovbud være min Hjælp!
Жива будет душа моя и восхвалит Тя: и судбы Твоя помогут мне.
176 Farer jeg vild som det tabte Får, så opsøg din Tjener, thi jeg glemte ikke dine Bud.
Заблудих яко овча погибшее: взыщи раба Твоего, яко заповедий Твоих не забых.

< Salme 119 >