< Salme 119 >

1 Salige de, hvis Vandel er fulde, som vandrer i HERRENs Lov.
Аллилуия. Блаженны непорочные в пути, ходящие в законе Господнем.
2 Salige de, der agter på hans Vidnesbyrd, søger ham af hele deres Hjerte.
Блаженны хранящие откровения Его, всем сердцем ищущие Его.
3 de, som ikke gør Uret, men vandrer på hans Veje.
Они не делают беззакония, ходят путями Его.
4 Du har givet dine Befalinger, for at de nøje skal holdes.
Ты заповедал повеления Твои хранить твердо.
5 O, måtte jeg vandre med faste Skridt, så jeg holder dine Vedtægter!
О, если бы направлялись пути мои к соблюдению уставов Твоих!
6 Da skulde jeg ikke blive til - Skamme, thi jeg så hen til alle dine Bud.
Тогда я не постыдился бы, взирая на все заповеди Твои:
7 Jeg vil takke dig af oprigtigt Hjerte, når jeg lærer din Retfærds Lovbud.
я славил бы Тебя в правоте сердца, поучаясь судам правды Твоей.
8 Jeg vil holde dine Vedtægter, svigt mig dog ikke helt!
Буду хранить уставы Твои; не оставляй меня совсем.
9 Hvorledes holder en ung sin Vej ren? Ved at bolde sig efter dit Ord.
Как юноше содержать в чистоте путь свой? - Хранением себя по слову Твоему.
10 Af hele mit Hjerte søger jeg dig, lad mig ikke fare vild fra dine Bud!
Всем сердцем моим ищу Тебя; не дай мне уклониться от заповедей Твоих.
11 Jeg gemmer dit Ord i mit Hjerte for ikke at synde imod dig.
В сердце моем сокрыл я слово Твое, чтобы не грешить пред Тобою.
12 Lovet være du, HERRE, lær mig dine Vedtægter!
Благословен Ты, Господи! научи меня уставам Твоим.
13 Jeg kundgør med mine Læber alle din Munds Lovbud.
Устами моими возвещал я все суды уст Твоих.
14 Jeg glæder mig over dine Vidnesbyrds Vej, som var det al Verdens Rigdom.
На пути откровений Твоих я радуюсь, как во всяком богатстве.
15 Jeg vil grunde på dine Befalinger og se til dine Stier.
О заповедях Твоих размышляю, и взираю на пути Твои.
16 I dine Vedtægter har jeg min Lyst, jeg glemmer ikke dit Ord.
Уставами Твоими утешаюсь, не забываю слова Твоего.
17 Und din Tjener at leve, at jeg kan holde dit Ord.
Яви милость рабу Твоему, и буду жить и хранить слово Твое.
18 Oplad mine Øjne, at jeg må skue de underfulde Ting i din Lov.
Открой очи мои, и увижу чудеса закона Твоего.
19 Fremmed er jeg på Jorden, skjul ikke dine Bud for mig!
Странник я на земле; не скрывай от меня заповедей Твоих.
20 Altid hentæres min Sjæl af Længsel efter dine Lovbud.
Истомилась душа моя желанием судов Твоих во всякое время.
21 Du truer de frække; forbandede er de, der viger fra dine Bud.
Ты укротил гордых, проклятых, уклоняющихся от заповедей Твоих.
22 Vælt Hån og Ringeagt fra mig, thi jeg agter på dine Vidnesbyrd.
Сними с меня поношение и посрамление, ибо я храню откровения Твои.
23 Om Fyrster oplægger Råd imod mig, grunder din Tjener på dine Vedtægter.
Князья сидят и сговариваются против меня, а раб Твой размышляет об уставах Твоих.
24 Ja, dine Vidnesbyrd er min Lyst, det er dem, der giver mig Råd.
Откровения Твои - утешение мое, и уставы Твои - советники мои.
25 I Støvet ligger min Sjæl, hold mig i Live efter dit Ord!
Душа моя повержена в прах; оживи меня по слову Твоему.
26 Mine Veje lagde jeg frem, og du bønhørte mig, dine Vedtægter lære du mig.
Объявил я пути мои, и Ты услышал меня; научи меня уставам Твоим.
27 Lad mig fatte dine Befalingers Vej og grunde på dine Undere.
Дай мне уразуметь путь повелений Твоих, и буду размышлять о чудесах Твоих.
28 Af Kummer græder. min Sjæl, oprejs mig efter dit Ord!
Душа моя истаевает от скорби: укрепи меня по слову Твоему.
29 Lad Løgnens Vej være langt fra mig og skænk mig i Nåde din Lov!
Удали от меня путь лжи, и закон Твой даруй мне.
30 Troskabs Vej har jeg valgt, dine Lovbud attrår jeg.
Я избрал путь истины, поставил пред собою суды Твои.
31 Jeg hænger ved dine Vidnesbyrd, lad mig ikke beskæmmes, HERRE!
Я прилепился к откровениям Твоим, Господи; не постыди меня.
32 Jeg vil løbe dine Buds Vej, thi du giver mit Hjerte at ånde frit.
Потеку путем заповедей Твоих, когда Ты расширишь сердце мое.
33 Lær mig, HERRE, dine Vedtægters Vej, så jeg agter derpå til Enden.
Укажи мне, Господи, путь уставов Твоих, и я буду держаться его до конца.
34 Giv mig Kløgt, så jeg agter på din Lov og holder den af hele mit Hjerte.
Вразуми меня, и буду соблюдать закон Твой и хранить его всем сердцем.
35 Før mig ad dine Buds Sti, thi jeg har Lyst til dem.
Поставь меня на стезю заповедей Твоих, ибо я возжелал ее.
36 Bøj mit Hjerte til dine Vidnesbyrd og ej til uredelig Vinding.
Приклони сердце мое к откровениям Твоим, а не к корысти.
37 Vend mine Øjne bort fra Tant, hold mig i Live ved dit Ord!
Отврати очи мои, чтобы не видеть суеты; животвори меня на пути Твоем.
38 Stadfæst for din Tjener dit Ord, så jeg lærer at frygte dig.
Утверди слово Твое рабу Твоему, ради благоговения пред Тобою.
39 Hold borte fra mig den Skændsel, jeg frygter, thi dine Lovbud er gode.
Отврати поношение мое, которого я страшусь, ибо суды Твои благи.
40 Se, dine Befalinger længes jeg efter, hold mig i Live ved din Retfærd!
Вот, я возжелал повелений Твоих; животвори меня правдою Твоею.
41 Lad din Miskundhed komme over mig, HERRE, din Frelse efter dit Ord,
Да придут ко мне милости Твои, Господи, спасение Твое по слову Твоему,
42 så jeg har Svar til dem, der spotter mig, thi jeg stoler på dit Ord.
и я дам ответ поносящему меня, ибо уповаю на слово Твое.
43 Tag ikke ganske Sandheds Ord fra min Mund, thi jeg bier på dine Lovbud.
Не отнимай совсем от уст моих слова истины, ибо я уповаю на суды Твои
44 Jeg vil stadig holde din Lov, ja evigt og altid;
и буду хранить закон Твой всегда, во веки и веки;
45 jeg vil vandre i åbent Land, thi dine Befalinger ligger mig på Sinde.
буду ходить свободно, ибо я взыскал повелений Твоих;
46 Jeg vil tale om dine Vidnesbyrd for Konger uden at blues;
буду говорить об откровениях Твоих пред царями и не постыжусь;
47 jeg vil fryde mig over dine Bud, som jeg højlige elsker;
буду утешаться заповедями Твоими, которые возлюбил;
48 jeg vil udrække Hænderne mod dine Bud og grunde på dine Vedtægter.
руки мои буду простирать к заповедям Твоим, которые возлюбил, и размышлять об уставах Твоих.
49 Kom Ordet til din Tjener i Hu, fordi du har ladet mig håbe.
Вспомни слово Твое к рабу Твоему, на которое Ты повелел мне уповать:
50 Det er min Trøst i Nød, at dit Ord har holdt mig i Live.
это - утешение в бедствии моем, что слово Твое оживляет меня.
51 De frække hånede mig såre, dog veg jeg ej fra din Lov.
Гордые крайне ругались надо мною, но я не уклонился от закона Твоего.
52 Dine Lovbud fra fordum, HERRE, kom jeg i Hu og fandt Trøst.
Вспоминал суды Твои, Господи, от века, и утешался.
53 Harme greb mig over de gudløse, dem, der slipper din Lov.
Ужас овладевает мною при виде нечестивых, оставляющих закон Твой.
54 Dine vedtægter blev mig til Sange i min Udlændigheds Hus.
Уставы Твои были песнями моими на месте странствований моих.
55 Om Natten kom jeg dit Navn i Hu, HERRE, jeg holdt din Lov.
Ночью вспоминал я имя Твое, Господи, и хранил закон Твой.
56 Det blev min lykkelige Lod: at agte på dine Befalinger.
Он стал моим, ибо повеления Твои храню.
57 Min Del er HERREN, jeg satte mig for at holde dine Ord.
Удел мой, Господи, сказал я, соблюдать слова Твои.
58 Jeg bønfaldt dig af hele mit Hjerte, vær mig nådig efter dit Ord!
Молился я Тебе всем сердцем: помилуй меня по слову Твоему.
59 Jeg overtænkte mine Veje og styred min Fod tilbage til dine Vidnesbyrd.
Размышлял о путях моих и обращал стопы мои к откровениям Твоим.
60 Jeg hasted og tøved ikke med at holde dine Bud.
Спешил и не медлил соблюдать заповеди Твои.
61 De gudløses Snarer omgav mig, men jeg glemte ikke din Lov.
Сети нечестивых окружили меня, но я не забывал закона Твоего.
62 Jeg, står op ved Midnat og takker dig for dine retfærdige Lovbud.
В полночь вставал славословить Тебя за праведные суды Твои.
63 Jeg er Fælle med alle, der frygter dig og holder dine Befalinger.
Общник я всем боящимся Тебя и хранящим повеления Твои.
64 Jorden er fuld af din Miskundhed, HERRE, lær mig dine Vedtægter!
Милости Твоей, Господи, полна земля; научи меня уставам Твоим.
65 Du gjorde vel mod din Tjener, HERRE, efter dit Ord.
Благо сотворил Ты рабу Твоему, Господи, по слову Твоему.
66 Giv mig Forstand og indsigt, thi jeg tror på dine Bud.
Доброму разумению и ведению научи меня, ибо заповедям Твоим я верую.
67 For jeg blev ydmyget, for jeg vild, nu holder jeg dit Ord.
Прежде страдания моего я заблуждался; а ныне слово Твое храню.
68 God er du og gør godt, lær mig dine Vedtægter!
Благ и благодетелен Ты, Господи; научи меня уставам Твоим.
69 De frække tilsøler mig med Løgn, men på dine Bud tager jeg hjerteligt Vare.
Гордые сплетают на меня ложь; я же всем сердцем буду хранить повеления Твои.
70 Deres Hjerte er dorskt som Fedt, jeg har min Lyst i din Lov.
Ожирело сердце их, как тук; я же законом Твоим утешаюсь.
71 Det var godt, at jeg blev ydmyget, så jeg kunde lære dine Vedtægter.
Благо мне, что я пострадал, дабы научиться уставам Твоим.
72 Din Munds Lov er mig mere værd end Guld og Sølv i Dynger.
Закон уст Твоих для меня лучше тысяч золота и серебра.
73 Dine Hænder skabte og dannede mig, giv mig Indsigt; så jeg kan lære dine Bud!
Руки Твои сотворили меня и устроили меня; вразуми меня, и научусь заповедям Твоим.
74 De, der frygter dig, ser mig og glædes, thi jeg bier på dit Ord.
Боящиеся Тебя увидят меня - и возрадуются, что я уповаю на слово Твое.
75 HERRE, jeg ved, at dine Bud er retfærdige, i Trofasthed har du ydmyget mig.
Знаю, Господи, что суды Твои праведны и по справедливости Ты наказал меня.
76 Lad din Miskundhed være min Trøst efter dit Ord til din Tjener!
Да будет же милость Твоя утешением моим, по слову Твоему к рабу Твоему.
77 Din Barmhjertighed finde mig, at jeg må leve, thi din Lov er min Lyst.
Да придет ко мне милосердие Твое, и я буду жить; ибо закон Твой - утешение мое.
78 Lad de frække beskæmmes, thi de gør mig skammelig Uret, jeg grunder på dine Befalinger.
Да будут постыжены гордые, ибо безвинно угнетают меня; я размышляю о повелениях Твоих.
79 Lad dem, der frygter dig, vende sig til mig, de, der kender dine Vidnesbyrd.
Да обратятся ко мне боящиеся Тебя и знающие откровения Твои.
80 Lad mit Hjerte være fuldkomment i dine Vedtægter, at jeg ikke skal blive til Skamme.
Да будет сердце мое непорочно в уставах Твоих, чтобы я не посрамился.
81 Efter din Frelse længes min Sjæl, jeg bier på dit Ord.
Истаевает душа моя о спасении Твоем; уповаю на слово Твое.
82 Mine Øjne længes efter dit Ord og siger: "Hvornår mon du trøster mig?"
Истаевают очи мои о слове Твоем; я говорю: когда Ты утешишь меня?
83 Thi jeg er som en Lædersæk i Røg, men dine Vedtægter glemte jeg ikke.
Я стал, как мех в дыму, но уставов Твоих не забыл.
84 Hvor langt er vel din Tjeners Liv? Når vil du dømme dem, der forfølger mig?
Сколько дней раба Твоего? Когда произведешь суд над гонителями моими?
85 De frække grov mig Grave, de, som ej følger din Lov.
Яму вырыли мне гордые, вопреки закону Твоему.
86 Alle dine Bud er trofaste, med Løgn forfølger man mig, o hjælp mig!
Все заповеди Твои - истина; несправедливо преследуют меня: помоги мне;
87 De har næsten tilintetgjort mig på Jorden, men dine Befalinger slipper jeg ikke.
едва не погубили меня на земле, но я не оставил повелений Твоих.
88 Hold mig i Live efter din Miskundhed, at jeg kan holde din Munds Vidnesbyrd.
По милости Твоей оживляй меня, и буду хранить откровения уст Твоих.
89 HERRE, dit Ord er evigt, står fast i Himlen.
На веки, Господи, слово Твое утверждено на небесах;
90 Din Trofasthed varer fra Slægt til Slægt, du grundfæsted Jorden, og den står fast.
истина Твоя в род и род. Ты поставил землю, и она стоит.
91 Dine Lovbud står fast, de holder dine Tjenere oppe.
По определениям Твоим все стоит доныне, ибо все служит Тебе.
92 Havde din Lov ej været min Lyst, da var jeg omkommet i min Elende.
Если бы не закон Твой был утешением моим, погиб бы я в бедствии моем.
93 Aldrig i Evighed glemmer jeg dine Befalinger, thi ved dem holdt du mig i Live.
Вовек не забуду повелений Твоих, ибо ими Ты оживляешь меня.
94 Din er jeg, frels mig, thi dine Befalinger ligger mig på Sinde.
Твой я, спаси меня; ибо я взыскал повелений Твоих.
95 De gudløse lurer på at lægge mig øde, dine Vidnesbyrd mærker jeg mig.
Нечестивые подстерегают меня, чтобы погубить; а я углубляюсь в откровения Твои.
96 For alting så jeg en Grænse, men såre vidt rækker dit Bud.
Я видел предел всякого совершенства, но Твоя заповедь безмерно обширна.
97 Hvor elsker jeg dog din Lov! Hele Dagen grunder jeg på den.
Как люблю я закон Твой! весь день размышляю о нем.
98 Dit Bud har gjort mig visere end mine Fjender, thi det er for stedse mit.
Заповедью Твоею Ты соделал меня мудрее врагов моих, ибо она всегда со мною.
99 Jeg er klogere end alle mine Lærere, thi jeg grunder på dine Vidnesbyrd.
Я стал разумнее всех учителей моих, ибо размышляю об откровениях Твоих.
100 Jeg har mere Forstand end de gamle; jeg agter på dine Bud.
Я сведущ более старцев, ибо повеления Твои храню.
101 Jeg holder min Fod fra hver Vej, som er ond, at jeg kan holde dit Ord.
От всякого злого пути удерживаю ноги мои, чтобы хранить слово Твое;
102 Fra dine Lovbud veg jeg ikke, thi du underviste mig.
от судов Твоих не уклоняюсь, ибо Ты научаешь меня.
103 Hvor sødt er dit Ord for min Gane, sødere end Honning for min Mund.
Как сладки гортани моей слова Твои! лучше меда устам моим.
104 Ved dine Befalinger fik jeg Forstand, så jeg hader al Løgnens Vej.
Повелениями Твоими я вразумлен; потому ненавижу всякий путь лжи.
105 Dit Ord er en Lygte for min Fod, et Lys på min Sti.
Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей.
106 Jeg svor en Ed og holdt den: at følge dine retfærdige Lovbud.
Я клялся хранить праведные суды Твои, и исполню.
107 Jeg er såre ydmyget, HERRE, hold mig i Live efter dit Ord!
Сильно угнетен я, Господи; оживи меня по слову Твоему.
108 Lad min Munds frivillige Ofre behage dig, HERRE, og lær mig dine Lovbud!
Благоволи же, Господи, принять добровольную жертву уст моих, и судам Твоим научи меня.
109 Altid går jeg med Livet i Hænderne, men jeg glemte ikke din Lov.
Душа моя непрестанно в руке моей, но закона Твоего не забываю.
110 De gudløse lægger Snarer for mig, men fra dine Befalinger for jeg ej vild.
Нечестивые поставили для меня сеть, но я не уклонился от повелений Твоих.
111 Dine Vidnesbyrd fik jeg til evigt Eje, thi de er mit Hjertes Glæde.
Откровения Твои я принял, как наследие на веки, ибо они веселие сердца моего.
112 Jeg bøjed mit Hjerte til at holde dine Vedtægter for evigt til Enden.
Я приклонил сердце мое к исполнению уставов Твоих навек, до конца.
113 Jeg hader tvesindet Mand, men jeg elsker din Lov.
Вымыслы человеческие ненавижу, а закон Твой люблю.
114 Mit Skjul og mit Skjold er du, jeg bier på dit Ord.
Ты покров мой и щит мой; на слово Твое уповаю.
115 Vig fra mig, I, som gør ondt, jeg vil holde min Guds Bud.
Удалитесь от меня, беззаконные, и буду хранить заповеди Бога моего.
116 Støt mig efter dit Ord, at jeg må leve, lad mig ikke beskæmmes i mit Håb!
Укрепи меня по слову Твоему, и буду жить; не посрами меня в надежде моей;
117 Hold mig oppe, at jeg må frelses og altid have min Lyst i dine Vedtægter!
поддержи меня, и спасусь; и в уставы Твои буду вникать непрестанно.
118 Du forkaster alle, der farer vild fra dine Vedtægter, thi de higer efter Løgn.
Всех, отступающих от уставов Твоих, Ты низлагаешь, ибо ухищрения их - ложь.
119 For Slagger regner du alle Jordens gudløse, derfor elsker jeg dine Vidnesbyrd.
Как изгарь, отметаешь Ты всех нечестивых земли; потому я возлюбил откровения Твои.
120 Af Rædsel for dig gyser mit Kød, og jeg frygter for dine Lovbud.
Трепещет от страха Твоего плоть моя, и судов Твоих я боюсь.
121 Ret og Skel har jeg gjort, giv mig ikke hen til dem, der trænger mig!
Я совершал суд и правду; не предай меня гонителям моим.
122 Gå i Borgen for din Tjener, lad ikke de frække trænge mig!
Заступи раба Твоего ко благу его, чтобы не угнетали меня гордые.
123 Mine Øjne vansmægter efter din Frelse og efter dit Retfærds Ord.
Истаевают очи мои, ожидая спасения Твоего и слова правды Твоей.
124 Gør med din Tjener efter din Miskundhed og lær mig dine Vedtægter!
Сотвори с рабом Твоим по милости Твоей, и уставам Твоим научи меня.
125 Jeg er din Tjener, giv mig Indsigt, at jeg må kende dine Vidnesbyrd!
Я раб Твой: вразуми меня, и познаю откровения Твои.
126 Det er Tid for HERREN at gribe ind, de har krænket din Lov.
Время Господу действовать: закон Твой разорили.
127 Derfor elsker jeg dine Bud fremfor Guld og Skatte.
А я люблю заповеди Твои более золота, и золота чистого.
128 Derfor følger jeg oprigtigt alle dine Befalinger og hader hver Løgnens Sti.
Все повеления Твои - все признаю справедливыми; всякий путь лжи ненавижу.
129 Underfulde er dine Vidnesbyrd, derfor agted min Sjæl på dem.
Дивны откровения Твои; потому хранит их душа моя.
130 Tydes dine Ord, så bringer de Lys, de giver enfoldige Indsigt.
Откровение слов Твоих просвещает, вразумляет простых.
131 Jeg åbned begærligt min Mund, thi min Attrå stod til dine Bud.
Открываю уста мои и вздыхаю, ибо заповедей Твоих жажду.
132 Vend dig til mig og vær mig nådig, som Ret er for dem, der elsker dit Navn!
Призри на меня и помилуй меня, как поступаешь с любящими имя Твое.
133 Lad ved dit Ord mine Skridt blive faste og ingen Uret få Magten over mig!
Утверди стопы мои в слове Твоем и не дай овладеть мною никакому беззаконию;
134 Udløs mig fra Menneskers Vold, at jeg må holde dine Befalinger!
избавь меня от угнетения человеческого, и буду хранить повеления Твои;
135 Lad dit Ansigt lyse over din Tjener og lær mig dine Vedtægter!
осияй раба Твоего светом лица Твоего и научи меня уставам Твоим.
136 Vand i Strømme græder mine Øjne, fordi man ej holder din Lov.
Из глаз моих текут потоки вод оттого, что не хранят закона Твоего.
137 Du er retfærdig, HERRE, og retvise er dine Lovbud.
Праведен Ты, Господи, и справедливы суды Твои.
138 Du slog dine Vidnesbyrd fast ved Retfærd og Troskab så såre.
Откровения Твои, которые Ты заповедал, - правда и совершенная истина.
139 Min Nidkærhed har fortæret mig, thi mine Fjender har glemt dine Ord.
Ревность моя снедает меня, потому что мои враги забыли слова Твои.
140 Dit Ord er fuldkommen rent, din Tjener elsker det.
Слово Твое весьма чисто, и раб Твой возлюбил его.
141 Ringe og ussel er jeg, men dine Befalinger glemte jeg ikke.
Мал я и презрен, но повелений Твоих не забываю.
142 Din Retfærd er Ret for evigt, din Lov er Sandhed.
Правда Твоя - правда вечная, и закон Твой - истина.
143 Trængsel og Angst har ramt mig, men dine Bud er min Lyst.
Скорбь и горесть постигли меня; заповеди Твои - утешение мое.
144 Dine Vidnesbyrd er Ret for evigt, giv mig indsigt, at jeg må leve!
Правда откровений Твоих вечна: вразуми меня, и буду жить.
145 Jeg råber af hele mit Hjerte, svar mig, HERRE, jeg agter på dine Vedtægter.
Взываю всем сердцем моим: услышь меня, Господи, - и сохраню уставы Твои.
146 Jeg råber til dig, o frels mig, at jeg kan holde dine Vidnesbyrd!
Призываю Тебя: спаси меня, и буду хранить откровения Твои.
147 Årle råber jeg til dig om Hjælp, og bier på dine Ord.
Предваряю рассвет и взываю; на слово Твое уповаю.
148 Før Nattevagtstimerne våger mine Øjne for at grunde på dit Ord.
Очи мои предваряют утреннюю стражу, чтобы мне углубляться в слово Твое.
149 Hør mig efter din Miskundhed, HERRE, hold mig i Live efter dit Lovbud!
Услышь голос мой по милости Твоей, Господи; по суду Твоему оживи меня.
150 De, der skændigt forfølger mig, er mig nær, men de er langt fra din Lov.
Приблизились замышляющие лукавство; далеки они от закона Твоего.
151 Nær er du, o HERRE, og alle dine Bud er Sandhed.
Близок Ты, Господи, и все заповеди Твои - истина.
152 For længst vandt jeg Indsigt af dine Vidnesbyrd, thi du har grundfæstet dem for evigt.
Издавна узнал я об откровениях Твоих, что Ты утвердил их на веки.
153 Se min Elende og fri mig, thi jeg glemte ikke din Lov.
Воззри на бедствие мое и избавь меня, ибо я не забываю закона Твоего.
154 Før min Sag og udløs mig, hold mig i Live efter dit Ord!
Вступись в дело мое и защити меня; по слову Твоему оживи меня.
155 Frelsen er langt fra de gudløse, thi dine Vedtægter ligger dem ikke, på Sinde.
Далеко от нечестивых спасение, ибо они уставов Твоих не ищут.
156 Din Barmhjertighed er stor, o HERRE, hold mig i Live efter dine Lovbud!
Много щедрот Твоих, Господи; по суду Твоему оживи меня.
157 Mange forfølger mig og er mig fjendske, fra dine Vidnesbyrd veg jeg ikke.
Много у меня гонителей и врагов, но от откровений Твоих я не удаляюсь.
158 Jeg væmmes ved Synet af troløse, der ikke holder dit Ord.
Вижу отступников, и сокрушаюсь, ибо они не хранят слова Твоего.
159 Se til mig, thi jeg elsker dine Befalinger, HERRE, hold mig i Live efter din Miskundhed!
Зри, как я люблю повеления Твои; по милости Твоей, Господи, оживи меня.
160 Summen af dit Ord er Sandhed, og alt dit retfærdige Lovbud varer evigt.
Основание слова Твоего истинно, и вечен всякий суд правды Твоей.
161 Fyrster forfulgte mig uden Grund, men mit Hjerte frygted dine Ord.
Князья гонят меня безвинно, но сердце мое боится слова Твоего.
162 Jeg glæder mig over dit Ord som en, der har gjort et vældigt Bytte.
Радуюсь я слову Твоему, как получивший великую прибыль.
163 Jeg hader og afskyr Løgn, din Lov har jeg derimod kær.
Ненавижу ложь и гнушаюсь ею; закон же Твой люблю.
164 Jeg priser dig syv Gange daglig for dine retfærdige Lovbud.
Семикратно в день прославляю Тебя за суды правды Твоей.
165 Megen Fred har de, der elsker din Lov, og intet bliver til Anstød for dem.
Велик мир у любящих закон Твой, и нет им преткновения.
166 Jeg håber på din Frelse, HERRE, og jeg har holdt dine Bud.
Уповаю на спасение Твое, Господи, и заповеди Твои исполняю.
167 Min Sjæl har holdt dine Vidnesbyrd, jeg har dem såre kære.
Душа моя хранит откровения Твои, и я люблю их крепко.
168 Jeg holder dine Befalinger og Vidnesbyrd, thi du kender alle mine Veje.
Храню повеления Твои и откровения Твои, ибо все пути мои пред Тобою.
169 Lad min Klage nå frem for dit Åsyn, HERRE, giv mig Indsigt efter dit Ord!
Да приблизится вопль мой пред лице Твое, Господи; по слову Твоему вразуми меня.
170 Lad min Bøn komme frem for dit Åsyn, frels mig efter dit Ord!
Да придет моление мое пред лице Твое; по слову Твоему избавь меня.
171 Mine Læber skal synge din Pris, thi du lærer mig dine Vedtægter.
Уста мои произнесут хвалу, когда Ты научишь меня уставам Твоим.
172 Min Tunge skal synge om dit Ord, thi alle dine Bud er Retfærd.
Язык мой возгласит слово Твое, ибо все заповеди Твои праведны.
173 Lad din Hånd være mig til Hjælp, thi jeg valgte dine Befalinger.
Да будет рука Твоя в помощь мне, ибо я повеления Твои избрал.
174 Jeg længes efter din Frelse, HERRE, og din Lov er min Lyst.
Жажду спасения Твоего, Господи, и закон Твой - утешение мое.
175 Gid min Sjæl må leve, at den kan prise dig, og lad dine Lovbud være min Hjælp!
Да живет душа моя и славит Тебя, и суды Твои да помогут мне.
176 Farer jeg vild som det tabte Får, så opsøg din Tjener, thi jeg glemte ikke dine Bud.
Я заблудился, как овца потерянная: взыщи раба Твоего, ибо я заповедей Твоих не забыл.

< Salme 119 >