< Salme 119 >

1 Salige de, hvis Vandel er fulde, som vandrer i HERRENs Lov.
Insewowo elos su wangin mwatalos, Su moul fal nu ke ma sap lun LEUM GOD.
2 Salige de, der agter på hans Vidnesbyrd, søger ham af hele deres Hjerte.
Insewowo elos su fahsr ke ma sap lal, Su aksol ke insialos nufon.
3 de, som ikke gør Uret, men vandrer på hans Veje.
Elos tiana oru ma koluk; A elos fahsr fal nu ke ma lungse lun LEUM GOD.
4 Du har givet dine Befalinger, for at de nøje skal holdes.
LEUM GOD, kom ase tari ma sap lom Ac kom sapkin tuh kut in arulana akos.
5 O, måtte jeg vandre med faste Skridt, så jeg holder dine Vedtægter!
Saok ngan ku in arulana oaru In liyaung mwe luti lom!
6 Da skulde jeg ikke blive til - Skamme, thi jeg så hen til alle dine Bud.
Nga fin liyaung ma sap lom nukewa, Na nga fah tia akmwekinyeyuk.
7 Jeg vil takke dig af oprigtigt Hjerte, når jeg lærer din Retfærds Lovbud.
Ke nga lutlut ke nununku suwoswos lom Nga fah kaksakin kom ke inse nasnas.
8 Jeg vil holde dine Vedtægter, svigt mig dog ikke helt!
Nga fah akos ma sap lom; Nikmet sisyula.
9 Hvorledes holder en ung sin Vej ren? Ved at bolde sig efter dit Ord.
Sie mwet fusr ac liyaung fuka tuh in nasnas moul lal? Pa inge: el fin akos ma sap lom.
10 Af hele mit Hjerte søger jeg dig, lad mig ikke fare vild fra dine Bud!
Ke insiuk nufon nga srike in kulansupwekom; Nik kom lela nga in seakos ma sap lom.
11 Jeg gemmer dit Ord i mit Hjerte for ikke at synde imod dig.
Nga likiya ma sap lom insiuk, Tuh nga in tia orekma koluk lain kom.
12 Lovet være du, HERRE, lær mig dine Vedtægter!
Nga kaksakin kom, O LEUM GOD, Lutiyu inkanek lom.
13 Jeg kundgør med mine Læber alle din Munds Lovbud.
Nga fah kaskaskin Ma sap nukewa ma kom oakiya.
14 Jeg glæder mig over dine Vidnesbyrds Vej, som var det al Verdens Rigdom.
Nga engan in fahsr ke ma sap lom Liki na in eis mwe kasrup yohk.
15 Jeg vil grunde på dine Befalinger og se til dine Stier.
Nga lutlut ke oakwuk lom; Nga lohang nu ke mwe luti lom.
16 I dine Vedtægter har jeg min Lyst, jeg glemmer ikke dit Ord.
Nga insewowo ke ma sap lom, Nga fah tiana mulkunla kas lom.
17 Und din Tjener at leve, at jeg kan holde dit Ord.
Nga mwet kulansap lom, kom in kulang nu sik Tuh nga fah ku in moul ac akos mwe luti lom.
18 Oplad mine Øjne, at jeg må skue de underfulde Ting i din Lov.
Ikasla mutuk tuh nga fah ku in akilen Wolana lun mwe luti pwaye lom.
19 Fremmed er jeg på Jorden, skjul ikke dine Bud for mig!
Nga muta fin faclu ke kitin pacl na fototo; Nikmet okanla ma sap lom likiyu.
20 Altid hentæres min Sjæl af Længsel efter dine Lovbud.
Insiuk kena ma lulap In liye nununku lom pacl e nukewa.
21 Du truer de frække; forbandede er de, der viger fra dine Bud.
Kom kai mwet filang; Elos su tia akos ma sap lom elos selngawiyuk.
22 Vælt Hån og Ringeagt fra mig, thi jeg agter på dine Vidnesbyrd.
Eisla kaskou ac aksruksruk lalos likiyu, Tuh nga liyaung na ma sap lom.
23 Om Fyrster oplægger Råd imod mig, grunder din Tjener på dine Vedtægter.
Mwet leum elos tukeni ac pwapa koluk lainyu, Tusruktu nga fah lutlut ke mwe luti lom.
24 Ja, dine Vidnesbyrd er min Lyst, det er dem, der giver mig Råd.
Kas in luti lom akinsewowoyeyu Ac oana mwet kasru nu sik.
25 I Støvet ligger min Sjæl, hold mig i Live efter dit Ord!
Nga putatla nu infohk uh ke kutangyukla nga, Tukasyuyak, oana kom tuh wulela kac.
26 Mine Veje lagde jeg frem, og du bønhørte mig, dine Vedtægter lære du mig.
Nga fahkyuyak nu sum, ac kom topukyu; Luti nu sik inkanek lom.
27 Lad mig fatte dine Befalingers Vej og grunde på dine Undere.
Kasreyu tuh nga in kalem ke ma sap lom, Ac nga fah nunku yohk ke kas in luti wolana lom.
28 Af Kummer græder. min Sjæl, oprejs mig efter dit Ord!
Insiuk munasla ke asor; Akkeyeyu, oana kom tuh wulela kac.
29 Lad Løgnens Vej være langt fra mig og skænk mig i Nåde din Lov!
Sruokyuwi liki inkanek tafongla; Ke kulang lom, luti nu sik ke ma sap lom.
30 Troskabs Vej har jeg valgt, dine Lovbud attrår jeg.
Nga sulela tuh nga in akosten; Nga lohang nu ke nununku lom.
31 Jeg hænger ved dine Vidnesbyrd, lad mig ikke beskæmmes, HERRE!
LEUM GOD nga liyaung na mwe luti lom, Nikmet lela tuh nga in akmwekinyeyuk.
32 Jeg vil løbe dine Buds Vej, thi du giver mit Hjerte at ånde frit.
Nga arulana engan in akos ma sap lom, Mweyen kom ac fah akyokye etauk luk.
33 Lær mig, HERRE, dine Vedtægters Vej, så jeg agter derpå til Enden.
O LEUM GOD, luti nu sik kalmen ma sap lom, Na nga fah akos in pacl e nukewa.
34 Giv mig Kløgt, så jeg agter på din Lov og holder den af hele mit Hjerte.
Aketeya ma sap lom nu sik, ac nga fah akos; Nga fah liyaung ke insiuk nufon.
35 Før mig ad dine Buds Sti, thi jeg har Lyst til dem.
Oru tuh nga in fahsr fal nu ke ma sap lom, Tuh nga konauk insewowo kac.
36 Bøj mit Hjerte til dine Vidnesbyrd og ej til uredelig Vinding.
Oru tuh nga in lungse akos ma sap lom Yohk liki na tuh nga in kasrup.
37 Vend mine Øjne bort fra Tant, hold mig i Live ved dit Ord!
Furokla mutuk liki ma lusrongten; Liyeyume oana kom tuh wulela kac.
38 Stadfæst for din Tjener dit Ord, så jeg lærer at frygte dig.
Nga mwet kulansap lom, akfalye wulela lom nu sik, In oana wulela su kom oru nu selos su akos kom.
39 Hold borte fra mig den Skændsel, jeg frygter, thi dine Lovbud er gode.
Moliyula liki kaskas kou su nga sangeng kac; Fuka woiyen nununku lom!
40 Se, dine Befalinger længes jeg efter, hold mig i Live ved din Retfærd!
Nga kena akos ma sap lom; Ase moul sasu nu sik, tuh kom suwoswos.
41 Lad din Miskundhed komme over mig, HERRE, din Frelse efter dit Ord,
LEUM GOD, akkalemye lupan lungse lom nu sik, Ac moliyula oana kom wulela kac.
42 så jeg har Svar til dem, der spotter mig, thi jeg stoler på dit Ord.
Na nga fah ku in topkolos su kaskas kou keik, Mweyen nga lulalfongi ke kas lom.
43 Tag ikke ganske Sandheds Ord fra min Mund, thi jeg bier på dine Lovbud.
Oru tuh nga in ku in kaskas pwaye pacl e nukewa, Tuh finsrak luk oan in nununku lom.
44 Jeg vil stadig holde din Lov, ja evigt og altid;
Nga ac fah liyaung ma sap lom pacl e nukewa, Nu tok ma pahtpat.
45 jeg vil vandre i åbent Land, thi dine Befalinger ligger mig på Sinde.
Nga fah muta in sukosok pwaye, Mweyen nga srike in akos kas in luti lom.
46 Jeg vil tale om dine Vidnesbyrd for Konger uden at blues;
Nga fah fahkak nu sin tokosra uh ma kom sapkin, Ac nga fah tia akmwekinyeyuk.
47 jeg vil fryde mig over dine Bud, som jeg højlige elsker;
Nga pulakin insewowo ke nga akos ma sap lom, Mweyen nga arulana lungse kas lom.
48 jeg vil udrække Hænderne mod dine Bud og grunde på dine Vedtægter.
Nga sunakin ac lungse ma sap lom, Ac nga fah nunku yohk ke mwe luti lom.
49 Kom Ordet til din Tjener i Hu, fordi du har ladet mig håbe.
Esam wulela lom nu sik, mwet kulansap lom, Tuh ma inge ase finsrak nu sik.
50 Det er min Trøst i Nød, at dit Ord har holdt mig i Live.
Finne in pacl in keok luk, nga akwoyeyuk Mweyen wulela lom ase moul nu sik.
51 De frække hånede mig såre, dog veg jeg ej fra din Lov.
Mwet filang elos aksruksrukiyu pacl nukewa, Tusruktu nga tiana fahsr liki ma sap lom.
52 Dine Lovbud fra fordum, HERRE, kom jeg i Hu og fandt Trøst.
Nga esam nununku lom in pacl oemeet, Ac ma inge akwoyeyu, O LEUM GOD.
53 Harme greb mig over de gudløse, dem, der slipper din Lov.
Ke nga liye mwet koluk ke elos lain ma sap lom, Nga arulana kasrkusrak.
54 Dine vedtægter blev mig til Sange i min Udlændigheds Hus.
In pacl fototo luk fin faclu Nga kinala on ke sap lom.
55 Om Natten kom jeg dit Navn i Hu, HERRE, jeg holdt din Lov.
Ke fong uh nga esam kom, O LEUM GOD, Ac nga nunku ke ma sap lom.
56 Det blev min lykkelige Lod: at agte på dine Befalinger.
Nga pulakin insewowo Ke nga akos ma sap lom.
57 Min Del er HERREN, jeg satte mig for at holde dine Ord.
O LEUM GOD, kom na pa nga enenu, Ac nga wulela tuh nga fah akos ma sap lom.
58 Jeg bønfaldt dig af hele mit Hjerte, vær mig nådig efter dit Ord!
Nga siyuk sum ke insiuk nufon Tuh kom in pakomutuk, in oana wulela lom.
59 Jeg overtænkte mine Veje og styred min Fod tilbage til dine Vidnesbyrd.
Ke nga nunku ke ouiyen moul luk, Nga wulela nga in sifil forla ac fahsr tukun mwe luti lom.
60 Jeg hasted og tøved ikke med at holde dine Bud.
Nga sulaklak, ac tia tuptupan In akos ma kom sapkin.
61 De gudløses Snarer omgav mig, men jeg glemte ikke din Lov.
Mwet koluk elos filiya mwe kwasrip nu sik, Tusruktu nga tiana mulkunla ma sap lom.
62 Jeg, står op ved Midnat og takker dig for dine retfærdige Lovbud.
Ke infulwen fong nga tukakek Ac kaksakin kom ke nununku suwoswos lom.
63 Jeg er Fælle med alle, der frygter dig og holder dine Befalinger.
Nga mwet kawuk lun mwet nukewa su kulansupwekom, Aok, elos nukewa su akos ma sap lom.
64 Jorden er fuld af din Miskundhed, HERRE, lær mig dine Vedtægter!
LEUM GOD, faclu sessesla ke lungkulang lom; Lutiyu ke ma sap lom.
65 Du gjorde vel mod din Tjener, HERRE, efter dit Ord.
LEUM GOD, kom oru wo nu sik, mwet kulansap lom, Fal nu ke wulela lom.
66 Giv mig Forstand og indsigt, thi jeg tror på dine Bud.
Ase etauk ac lalmwetmet nu sik, Tuh nga lulalfongi ke sap lom.
67 For jeg blev ydmyget, for jeg vild, nu holder jeg dit Ord.
Meet liki kom tuh kaiyu, nga fahsr sayen ma sap lom, A inge nga akos kas lom.
68 God er du og gør godt, lær mig dine Vedtægter!
Kom arulana wo ac arulana kulang! Lutiyu ke sap lom.
69 De frække tilsøler mig med Løgn, men på dine Bud tager jeg hjerteligt Vare.
Mwet filang elos tuh fahk kas kikiap keik, Tusruktu nga akos mwe luti lom ke insiuk nufon.
70 Deres Hjerte er dorskt som Fedt, jeg har min Lyst i din Lov.
Wanginna kalem lun mwet inge, A funu nga, nga insewowo ke ma sap lom.
71 Det var godt, at jeg blev ydmyget, så jeg kunde lære dine Vedtægter.
Kaiyuk lom nu sik mwe akwoyeyu, Mweyen ke sripa sac nga lutlut ke ma sap lom.
72 Din Munds Lov er mig mere værd end Guld og Sølv i Dynger.
Ma sap su kom ase nu sik, yohk kalmac nu sik Liki mani nukewa fin faclu.
73 Dine Hænder skabte og dannede mig, giv mig Indsigt; så jeg kan lære dine Bud!
Kom oreyula ac karinginyu; Ase etauk nu sik tuh nga fah luti ma sap lom.
74 De, der frygter dig, ser mig og glædes, thi jeg bier på dit Ord.
Elos su akfulatye kom elos ac engan ke elos liyeyu, Mweyen nga lulalfongi ke wulela lom.
75 HERRE, jeg ved, at dine Bud er retfærdige, i Trofasthed har du ydmyget mig.
LEUM GOD, nga etu tuh nununku lom suwohs, Ac kom kaiyu mweyen kom inse pwaye.
76 Lad din Miskundhed være min Trøst efter dit Ord til din Tjener!
Lela lungse kawil lom in akwoyeyu, Oana kom tuh wulela nu sik, mwet kulansap lom.
77 Din Barmhjertighed finde mig, at jeg må leve, thi din Lov er min Lyst.
Pakomutuk, ac nga fah moul, Tuh nga insewowo ke ma sap lom.
78 Lad de frække beskæmmes, thi de gør mig skammelig Uret, jeg grunder på dine Befalinger.
Lela mwet filang in mwekin lah elos akkolukyeyu ke kikiap; A funu nga, nga fah arulana nunku ke kas in luti lom.
79 Lad dem, der frygter dig, vende sig til mig, de, der kender dine Vidnesbyrd.
Lela tuh elos su akfulatye kom in tuku nu yuruk — Elos nukewa su etu ke ma sap lom.
80 Lad mit Hjerte være fuldkomment i dine Vedtægter, at jeg ikke skal blive til Skamme.
Lela nga in akos na pwaye ma sap lom Tuh nga fah tia akmwekinyeyuk.
81 Efter din Frelse længes min Sjæl, jeg bier på dit Ord.
LEUM GOD, nga totola in soano molela lom nu sik; Nga filiya lulalfongi luk ke kas lom.
82 Mine Øjne længes efter dit Ord og siger: "Hvornår mon du trøster mig?"
Mutuk totola in tupan ma kom tuh wulela kac, Ac nga fahk, “Kom ac kasreyu ngac?”
83 Thi jeg er som en Lædersæk i Røg, men dine Vedtægter glemte jeg ikke.
Nga oana sie pak in neinyuk wain ma sisila ac wanginla sripa, Tusruktu nga tiana mulkunla ma sap lom.
84 Hvor langt er vel din Tjeners Liv? Når vil du dømme dem, der forfølger mig?
Nga ac soano putaka? Kom ac kai mwet su akkeokyeyu ngac?
85 De frække grov mig Grave, de, som ej følger din Lov.
Mwet filang su tia akos ma sap lom, Elos pukanak luf in sruokyuwi.
86 Alle dine Bud er trofaste, med Løgn forfølger man mig, o hjælp mig!
Ma sap lom nukewa fal in lulalfongiyuk; Mwet elos akkeokyeyu ke kas kikiap — kasreyu!
87 De har næsten tilintetgjort mig på Jorden, men dine Befalinger slipper jeg ikke.
Elos apkuranna in uniyuwi, Tusruk nga tiana pilesrala ma sap lom.
88 Hold mig i Live efter din Miskundhed, at jeg kan holde din Munds Vidnesbyrd.
Ke lungse kawil lom, oru wo nu sik, Tuh nga fah akos ma sap lom.
89 HERRE, dit Ord er evigt, står fast i Himlen.
Kas lom, O LEUM GOD, oan ma pahtpat, Aok, oan ma pahtpat inkusrao.
90 Din Trofasthed varer fra Slægt til Slægt, du grundfæsted Jorden, og den står fast.
Oaru lom oanna ke fwil nukewa; Kom tuh oakiya faclu, ac faclu srakna oan.
91 Dine Lovbud står fast, de holder dine Tjenere oppe.
Ma nukewa oanna nwe misenge ke sripen sap lom, Ac ma nukewa kulansapwekom.
92 Havde din Lov ej været min Lyst, da var jeg omkommet i min Elende.
Ma sap lom funu tia ase insewowo nu sik, Nga lukun misa tari ke mwe keok nu sik.
93 Aldrig i Evighed glemmer jeg dine Befalinger, thi ved dem holdt du mig i Live.
Nga fah tiana pilesru kas in luti lom; Tuh ke ma inge kom moliyula.
94 Din er jeg, frels mig, thi dine Befalinger ligger mig på Sinde.
Nga ma lom — moliyula! Nga srike na in akos ma sap lom.
95 De gudløse lurer på at lægge mig øde, dine Vidnesbyrd mærker jeg mig.
Mwet koluk elos soano in uniyuwi, Tusruktu nga fah arulana nunku ke ma sap lom.
96 For alting så jeg en Grænse, men såre vidt rækker dit Bud.
Nga etu tari lah oasr saflaiyen ma nukewa; Tusruktu ma sap lom wangin saflaiya.
97 Hvor elsker jeg dog din Lov! Hele Dagen grunder jeg på den.
Arulana yohk lungse luk ke ma sap lom! Nga nunku kac ke len nufon.
98 Dit Bud har gjort mig visere end mine Fjender, thi det er for stedse mit.
Ma sap lom wiyu pacl e nukewa Ac oru nga lalmwetmet liki mwet lokoalok luk.
99 Jeg er klogere end alle mine Lærere, thi jeg grunder på dine Vidnesbyrd.
Nga kalem kac yohk liki mwet luti luk nukewa, Mweyen nga arulana nunku ke kas in luti lom.
100 Jeg har mere Forstand end de gamle; jeg agter på dine Bud.
Yohk lalmwetmet luk liki mwet matu, Mweyen nga akos ma sap lom.
101 Jeg holder min Fod fra hver Vej, som er ond, at jeg kan holde dit Ord.
Nga taranyu liki orekma koluk nukewa, Mweyen nga lungse akos kas lom.
102 Fra dine Lovbud veg jeg ikke, thi du underviste mig.
Nga tiana pilesrala kas in luti lom, Mweyen kom na pa lutiyu.
103 Hvor sødt er dit Ord for min Gane, sødere end Honning for min Mund.
Kas in luti lom arulana emwem, Aok, emwem liki na honey nu ke oalik!
104 Ved dine Befalinger fik jeg Forstand, så jeg hader al Løgnens Vej.
Nga eis lalmwetmet ke ma sap lom, Ke ma inge nga srunga inkanek koluk nukewa.
105 Dit Ord er en Lygte for min Fod, et Lys på min Sti.
Kas lom lam nu ke niuk Ac kalem nu ke inkanek luk.
106 Jeg svor en Ed og holdt den: at følge dine retfærdige Lovbud.
Nga orala sie wulela na ku Tuh nga in akos kas in luti suwoswos lom.
107 Jeg er såre ydmyget, HERRE, hold mig i Live efter dit Ord!
LEUM GOD, pwayena lah mwe keok luk arulana upa; Sruokya moul luk, oana ke kom wulela.
108 Lad min Munds frivillige Ofre behage dig, HERRE, og lær mig dine Lovbud!
Eis pre in sang kulo luk, O LEUM GOD, Ac lutiyu ke ma sap lom.
109 Altid går jeg med Livet i Hænderne, men jeg glemte ikke din Lov.
Nga akola pacl nukewa in pilesrala moul luk, Tuh nga tiana mulkunla ma sap lom.
110 De gudløse lægger Snarer for mig, men fra dine Befalinger for jeg ej vild.
Mwet koluk elos filiya mwe kwasrip nu sik, Tuh nga tiana pilesrala ma sap lom.
111 Dine Vidnesbyrd fik jeg til evigt Eje, thi de er mit Hjertes Glæde.
Ma sap lom mwe usru luk nwe tok, Aok, mwe engan lun insiuk.
112 Jeg bøjed mit Hjerte til at holde dine Vedtægter for evigt til Enden.
Nga sulela tari tuh nga in akos ma sap lom Nwe ke na nga misa.
113 Jeg hader tvesindet Mand, men jeg elsker din Lov.
Nga srungalos su tia inse pwaye nu sum, A nga lungse ma sap lom.
114 Mit Skjul og mit Skjold er du, jeg bier på dit Ord.
Kom nien wikla luk ac lango luk; Nga filiya finsrak luk in wuleang lom.
115 Vig fra mig, I, som gør ondt, jeg vil holde min Guds Bud.
Mwet koluk, kowos fahla likiyu. Nga ac fah akos ma sap lun God luk.
116 Støt mig efter dit Ord, at jeg må leve, lad mig ikke beskæmmes i mit Håb!
Akkeyeyu, oana kom wulela, ac nga fah moul; Nikmet lela tuh nga in toasrla ke sripen tia sun mwe finsrak luk!
117 Hold mig oppe, at jeg må frelses og altid have min Lyst i dine Vedtægter!
Sruokyuwi tuh nga fah tu na ku, Ac nga fah lohang nu ke ma sap lom pacl e nukewa.
118 Du forkaster alle, der farer vild fra dine Vedtægter, thi de higer efter Løgn.
Kom ngetla liki mwet nukewa su seakos ma sap lom; Pwapa kutasrik lalos wangin sripa.
119 For Slagger regner du alle Jordens gudløse, derfor elsker jeg dine Vidnesbyrd.
Kom oru mwet koluk nukewa oana kutkut, Ke ma inge nga lungse kas in luti lom.
120 Af Rædsel for dig gyser mit Kød, og jeg frygter for dine Lovbud.
Ke sripom nga sangeng; Nga arulana sangeng ke sripen nununku lom.
121 Ret og Skel har jeg gjort, giv mig ikke hen til dem, der trænger mig!
Nga oru ma suwohs ac pwaye; Nikmet filiyula nu inpoun mwet lokoalok luk.
122 Gå i Borgen for din Tjener, lad ikke de frække trænge mig!
Wulela nu sik lah kom ac kasru mwet kulansap lom; Nikmet lela mwet inse fulat in akkeokyeyu.
123 Mine Øjne vansmægter efter din Frelse og efter dit Retfærds Ord.
Mutuk totola in soano molela lom nu sik Su kom tuh wulela kac.
124 Gør med din Tjener efter din Miskundhed og lær mig dine Vedtægter!
Oru nu sik fal nu ke lungse kawil lom, Ac luti nu sik sap ku lom.
125 Jeg er din Tjener, giv mig Indsigt, at jeg må kende dine Vidnesbyrd!
Nga mwet kulansap lom; ase etauk nu sik Tuh nga fah etu kas in luti lom.
126 Det er Tid for HERREN at gribe ind, de har krænket din Lov.
LEUM GOD, pacl fal kom in kai mwet uh, Mweyen elos seakos ma sap lom.
127 Derfor elsker jeg dine Bud fremfor Guld og Skatte.
Nga lungse ma sap lom yohk liki gold, Yohk liki gold ma arulana nasnas.
128 Derfor følger jeg oprigtigt alle dine Befalinger og hader hver Løgnens Sti.
Ke ma inge nga fahsr ke inkanek in luti lom nukewa; Ac nga srunga inkanek sutuu nukewa.
129 Underfulde er dine Vidnesbyrd, derfor agted min Sjæl på dem.
Kas in luti lom wolana; Nga akos ke insiuk nufon.
130 Tydes dine Ord, så bringer de Lys, de giver enfoldige Indsigt.
Aketeyen mwe luti lom ase kalem, Ac sang etauk nu sin mwet nikin.
131 Jeg åbned begærligt min Mund, thi min Attrå stod til dine Bud.
In kena luk nu ke sap ku lom Nga mangelik na ke malak luk.
132 Vend dig til mig og vær mig nådig, som Ret er for dem, der elsker dit Navn!
Forma nu sik ac pakomutuk, Oana kom oru nu selos nukewa su lungse kom.
133 Lad ved dit Ord mine Skridt blive faste og ingen Uret få Magten over mig!
Sruokyuwi nga in tia ikori, fal nu ke wulela lom, Ac tia lela tuh ma koluk in kutangyula.
134 Udløs mig fra Menneskers Vold, at jeg må holde dine Befalinger!
Moliyula liki mwet su akkeokyeyu, Tuh nga fah akos sap lom.
135 Lad dit Ansigt lyse over din Tjener og lær mig dine Vedtægter!
Kom in akinsewowoyeyu ke kalem lun motom, Ac lutiyu ke oakwuk lom.
136 Vand i Strømme græder mine Øjne, fordi man ej holder din Lov.
Sroninmutuk sororla oana soko infacl Mweyen mwet uh elos tia akos ma sap lom.
137 Du er retfærdig, HERRE, og retvise er dine Lovbud.
LEUM GOD, kom suwoswos, Ac ma sap lom suwosna.
138 Du slog dine Vidnesbyrd fast ved Retfærd og Troskab så såre.
Oakwuk ma kom ase tari Arulana fal ac suwohs.
139 Min Nidkærhed har fortæret mig, thi mine Fjender har glemt dine Ord.
Kasrkusrak luk tayak in nga oana sie e, Mweyen mwet lokoalok luk elos tia akilen ma sap lom.
140 Dit Ord er fuldkommen rent, din Tjener elsker det.
Wulela lom pwayena! Nga arulana lungse!
141 Ringe og ussel er jeg, men dine Befalinger glemte jeg ikke.
Nga mwet lusrongten, ac kwaseyuk nga, Tusruktu nga tia pilesru kas in luti lom.
142 Din Retfærd er Ret for evigt, din Lov er Sandhed.
Suwoswos lom ac fah oan ma pahtpat, Ac ma sap lom pwaye pacl e nukewa.
143 Trængsel og Angst har ramt mig, men dine Bud er min Lyst.
Nga arulana keok ac fosrnga, Tusruktu ma sap lom akinsewowoyeyu.
144 Dine Vidnesbyrd er Ret for evigt, giv mig indsigt, at jeg må leve!
Kas in luti lom suwosna in pacl e nukewa; Ase nu sik etauk ac nga fah moul.
145 Jeg råber af hele mit Hjerte, svar mig, HERRE, jeg agter på dine Vedtægter.
Nga pang nu sum ke insiuk nufon. Topukyu, O LEUM GOD, ac nga fah akos ma sap lom.
146 Jeg råber til dig, o frels mig, at jeg kan holde dine Vidnesbyrd!
Nga pang nu sum, Moliyula, ac nga fah liyaung ma sap lom.
147 Årle råber jeg til dig om Hjælp, og bier på dine Ord.
Meet liki lenelik nga pang nu sum in kasreyu; Nga filiya finsrak luk in wulela lom.
148 Før Nattevagtstimerne våger mine Øjne for at grunde på dit Ord.
In fong nufon se nga oanna ngetnget, Ac nunku yohk ke kas in luti lom.
149 Hør mig efter din Miskundhed, HERRE, hold mig i Live efter dit Lovbud!
Lohngyu, O LEUM GOD, ke sripen lungse lom kawil; Pakomutuk ac moliyula.
150 De, der skændigt forfølger mig, er mig nær, men de er langt fra din Lov.
Mwet su akkeokyeyu elos apkuranme, Aok, elos su tiana karinganang ma sap lom.
151 Nær er du, o HERRE, og alle dine Bud er Sandhed.
Tusruk kom apkuran nu yuruk, LEUM GOD, Ac ma sap lom nukewa oanna nwe tok.
152 For længst vandt jeg Indsigt af dine Vidnesbyrd, thi du har grundfæstet dem for evigt.
In pacl loeloes somla nga lutlut ke mwe luti lom, Tuh kom oakiya in oan ma pahtpat.
153 Se min Elende og fri mig, thi jeg glemte ikke din Lov.
Liye keok luk, ac moliyula, Mweyen nga tiana pilesru ma sap lom.
154 Før min Sag og udløs mig, hold mig i Live efter dit Ord!
Loangeyu ac aksukosokyeyu; Moliyula, oana kom tuh wulela.
155 Frelsen er langt fra de gudløse, thi dine Vedtægter ligger dem ikke, på Sinde.
Mwet koluk ac fah tia moliyukla, Mweyen elos tia akos ma sap lom.
156 Din Barmhjertighed er stor, o HERRE, hold mig i Live efter dine Lovbud!
A pakoten lom yoklana, LEUM GOD. Akkalemye pakoten lom ac moliyula.
157 Mange forfølger mig og er mig fjendske, fra dine Vidnesbyrd veg jeg ikke.
Pus mwet lokoalok luk ac mwet kalyeiyu, Tusruktu nga tiana mulkunla in akos ma sap lom.
158 Jeg væmmes ved Synet af troløse, der ikke holder dit Ord.
Ke nga liye mwet kutasrik inge, nga arulana toasr selos, Mweyen elos tia liyaung sap lom.
159 Se til mig, thi jeg elsker dine Befalinger, HERRE, hold mig i Live efter din Miskundhed!
LEUM GOD, liye lupan lungse luk nu ke kas in luti lom. Lungse lom uh tiana ekyek, ke ma inge moliyula!
160 Summen af dit Ord er Sandhed, og alt dit retfærdige Lovbud varer evigt.
Kas nukewa in ma sap lom arulana pwaye, Ac nununku suwoswos nukewa lom oan ma pahtpat.
161 Fyrster forfulgte mig uden Grund, men mit Hjerte frygted dine Ord.
Mwet leum elos kalyeiyu ke wangin mwetik, Tusruktu nga akfulatye ma sap lom.
162 Jeg glæder mig over dit Ord som en, der har gjort et vældigt Bytte.
Nga arulana engan ke wuleang lom Oana sie mwet su konauk mwe kasrup yohk lal.
163 Jeg hader og afskyr Løgn, din Lov har jeg derimod kær.
Nga srunga ac kwase ma kikiap nukewa, A nga lungse ma sap lom.
164 Jeg priser dig syv Gange daglig for dine retfærdige Lovbud.
Pacl itkosr in len se nga fahkak kulo luk nu sum, Ke sripen nununku suwohs lom.
165 Megen Fred har de, der elsker din Lov, og intet bliver til Anstød for dem.
Elos su lungse ma sap lom elos muta in misla wo, Ac wangin kutena ma ac fah aktukulkulyelos.
166 Jeg håber på din Frelse, HERRE, og jeg har holdt dine Bud.
LEUM GOD, nga soano kom in moliyula, Ac nga oru ma kom sapkin.
167 Min Sjæl har holdt dine Vidnesbyrd, jeg har dem såre kære.
Nga akos kas in luti lom, Ac lungse ma inge ke insiuk nufon.
168 Jeg holder dine Befalinger og Vidnesbyrd, thi du kender alle mine Veje.
Nga akos ma sap lom ac mwe luti lom; Kom liye ma nukewa nga oru.
169 Lad min Klage nå frem for dit Åsyn, HERRE, giv mig Indsigt efter dit Ord!
Lela pusren pang luk nu sum in sun kom, LEUM GOD! Ase etauk nu sik, oana kom tuh wulela.
170 Lad min Bøn komme frem for dit Åsyn, frels mig efter dit Ord!
Porongo pre luk, Ac moliyula, fal nu ke wulela lom!
171 Mine Læber skal synge din Pris, thi du lærer mig dine Vedtægter.
Nga fah kaksakin kom pacl e nukewa, Mweyen kom lutiyu ke ma sap lom.
172 Min Tunge skal synge om dit Ord, thi alle dine Bud er Retfærd.
Nga fah onkakin ma sap lom, Mweyen ma sap lom suwohs.
173 Lad din Hånd være mig til Hjælp, thi jeg valgte dine Befalinger.
Akola pacl nukewa in kasreyu, Tuh nga sulela in fahsr tukun ma sap lom.
174 Jeg længes efter din Frelse, HERRE, og din Lov er min Lyst.
O LEUM GOD, nga kena eis kasru sum in moliyula. Nga konauk engan in ma sap lom.
175 Gid min Sjæl må leve, at den kan prise dig, og lad dine Lovbud være min Hjælp!
Lela nga in moul, tuh nga fah ku in kaksakin kom; Lela tuh mwe luti lom in kasreyu.
176 Farer jeg vild som det tabte Får, så opsøg din Tjener, thi jeg glemte ikke dine Bud.
Nga nikinyula in fufahsryesr luk oana soko sheep tuhlac; Ke ma inge fahsru ac sukyu, mwet kulansap lom, Mweyen nga tiana pilesru ma sap lom.

< Salme 119 >